енник, - іменник.
2. Criminal - злочинний, прикметник зі спеціальним значенням,
Injuries - збиток, - компенсація, - схема.лова загальновживаного словника.
. Scheme - головний, визначається компонент,
Criminal, Injuries, Compensation - визначальні слова.
4. це багатокомпонентний термін, що складається з чотирьох компонентів, компоненти якого слова загальновживані, але в поєднання формують термінологічну одиницю.
Переклад даного багатоскладового терміна здійснюється в три етапи.
а) Criminal Injuries
? ?
нанесений злочинами (який?)? збиток
Ми бачимо, що калькування є не вдалим способом перекладу в даному випадку, тому ми переводимо «Criminal Injuries» групою пояснюючих слів. Замінивши порядок слів отримуємо: збиток, нанесений злочинами.
b) Criminal Injuries Compensation
У цієї смислової групі визначеним компонентом є слово «Compensation».
Задаємо питання від головного слова до словосполучення Criminal Injuries, отримуємо: компенсація за що? ? компенсація за завдані збитки.
Ми перевели дану смислове групу з використанням прийменника і зміною порядку слів.
Є інший варіант перекладу з використанням родового відмінка;
компенсація завданих збитків. Але ми вибираємо перший варіант.
c) Criminal Injuries Compensation Scheme
? ?
компенсації за завдані збитки (чого?)? схема
Даний термін перекладається за допомогою родового відмінка. Змінивши порядок слів для відповідності системі російської мови, отримуємо, що
Criminal Injuries Compensation Scheme - Схема компенсацій за завдані збитки.
) National Drugs Intelligence Unit (стор. 61)
1. National - прикметник,
Drugs - іменник, - іменник, - іменник.
2. National - національний,
Drugs - наркотичний,
Intelligence - розвідувальний,
Unit - об'єднання.
Всі слова відносяться до словника загальновживаної лексики.
3. unit - визначається компонент,
national, drugs, intelligence - визначальні компоненти.
4. багатокомпонентний термін, що складається з чотирьох слів, причому national і drugs intelligence як опису виражені прикметником і атрибутивною словосполученням відповідно, належать до головного компоненту.
Інтерес перекладу даного терміну полягає в тому, що в двох смислових групах головний компонент один і той же, і, по суті, інші складові терміна - визначення до «Unit».
a) National unit
Використовуємо калькування і отримаємо
National unit - національне об'єднання.
Ми розірвали конструкцію поставивши визначення поруч з іменником хоча в терміні вони розділені групою слів.
b) Drug Intelligence Unit
У перекла...