Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Навчання аудіювання в руслі комунікативно-орієнтованої методикою

Реферат Навчання аудіювання в руслі комунікативно-орієнтованої методикою





людина користується мовою, при чому в останньому випадку внутрішньою мовою, вона дозволяє йому контролювати себе і правильність своїх висловлювань. Відштовхуючись від цього, ми можемо зробити висновок, що без оволодіння мовою в усіх її видах неможливо навчитися правильно читати, а аудіювання - прекрасний спосіб для тренування промовляння, як було зазначено вище. Аналогічно справа йде і з листом, де, на ряду з пам'яттю, у людини працює ще й внутрішня мова, не віддаючи собі звіту він промовляє те, що пише. Що стосується говоріння, то, як вже зазначалося вище, він можливо без вміння слухати і розуміти мову співрозмовника, а так як основною формою спілкування на уроці іноземної мови є діалог, то навчання аудіювання дуже важливо для вільної комунікації учнів.


. 2 Використання комунікативного підходу при навчанні аудіюванню


Практичне оволодіння іноземною мовою можливо лише за умови користування ним як засіб спілкування, в процесі якого відбувається обмін інформацією даною мовою. Урок має досить великі можливості для використання іноземної мови як засіб спілкування вчителя та учнів. Спостереження проте показують, що ці можливості далеко не завжди використовуються повною мірою! Наприклад, Г. В. Рогова встановлює наступні тенденції у використанні іноземної мови у мові вчителя: 1) Дуже часто вчитель говорить іноземною мовою, постійно супроводжуючи свою промову перекладом на рідну мову, що не сприяє формуванню навичок усного мовлення в учнів. Знаючи, що вчитель зазвичай переводить сказане ним, учень не робить ніяких зусиль, щоб зрозуміти мова вчителя іноземною мовою. Мабуть такий вчитель не вірить у сили і можливості своїх учнів. Це невіра передається і дітям. Учні такого класу говорять не англійською мовою, а російською перекладеному на англійську, тобто характерні для англійської мови граматичні структури та сучасні розмовні кліше майже не вживаються. Учні дивляться на іноземну мову, як на предмет, що не має для них практичного застосування, що є дуже небезпечною тенденцією для досягнення мети оволодіння іноземною мовою. [5,6] Друга тенденція: Учитель домагається того, що його розпорядження розуміються учнями безпосередньо іноземною мовою , тому він використовує у своїй промові те, що учні вже засвоїли. Однак при такому підході до своєї мови вчитель дуже довго не зможе вести урок іноземною мовою, не зможе створити учням «середу» іноземної мови, тому слова і вирази, такі необхідні для спілкування з'являються дуже нерегулярно, або зовсім не включені в підручники. Зайва обережність у вживанні слів і виразів, які учні «не проходили», завдає шкоди формуванню навичок усного мовлення. І, нарешті, третя тенденція: буває й так: вчитель говорить іноземною мовою, учні мають можливість слухати мову на досліджуваному мові. Однак, необхідно, щоб у спілкуванні вчителя та учнів вирішальна роль належала мови звучала промови, а не іншим додатковим фактором (міміка, жести, усталений порядок на уроці). Не заперечуючи важливість цих факторів у спілкуванні людей взагалі, слід зазначити, що при навчанні іноземної мови вони можуть іноді надавати «ведмежу послугу». Якщо занадто широко ними користуватися, вони можуть витіснити мову як сигнал, що несе інформацію, і приводити до того, що спілкування здійснюється не через мову, звучну мова, а через ці додаткові фактори. Наприклад, учень правильно реагує на прохання, розпорядження вчителя іноземною мовою, такі як дай (ті) і т.п., якщо вони супроводжуються характерними жестами, і слабо реагують на ті ж розпорядження, вимовлені без жестів. Тут помітна скоріше «дресирування» або так званий «ага-ефект», а не свідоме володіння і розуміння даних розмовних кліше, тобто учень діє неусвідомлено, не підключаючи до своїх дій свідомості, і таким чином воно (свідомість) залишається «вимкненим», а це, у свою чергу, мало сприяє оволодінню чужомовному промовою. [6,52]

При відборі матеріалу, яким користуватиметься сам вчитель у своїй усного мовлення на уроці, слід враховувати цілі, які він переслідує: по-перше, розвиток в учнів уміння слухати і розуміти іноземну мову; по-друге, відоме розширення пасивного словника учнів і розвиток у них здогади по контексту в процесі слухання.

Здогад, як відомо, заснована на інтерференції, яка може бути: 1) внутрішньомовний, тобто знаходяться по сусідству слова і словосполучення полегшують розуміння невідомого слова; 2) міжмовною, сюди можна включити кальки, інтернаціональні і запозичені слова; і 3) позамовною, певні факти та історичні події, пов'язані з даної мовної спільністю, сприяють розумінню невідомих слів.

Всі ці підказки повинні неодмінно бути присутнім в матеріалі для аудіювання, так як це, по-перше: тренує мовну здогадку в учнів, що необхідно для функціонування і створення потенційного словника учнів; по-друге: відбувається семантизації невідомих слів, що дуже важливо для розширення «вакабуляра»; і...


Назад | сторінка 3 з 45 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Становлення математичної мови учнів і оволодіння ними математичною мовою
  • Реферат на тему: Навчання читання іноземною мовою в початковій школі
  • Реферат на тему: Формування універсальних навчальних дій як спосіб розвитку автономії молодш ...
  • Реферат на тему: Проблеми навчання говорінню іноземною мовою на середньому етапі навчання ді ...
  • Реферат на тему: Розвиток усного та писемного мовлення учнів на уроках російської мови як ін ...