Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Запозичення в текстах англомовному журналів та газет

Реферат Запозичення в текстах англомовному журналів та газет





яхами, Зазначає Алексєєв М.П .. например, у певні періоді розвитку держави у его мові з'являється значний Кількість запозіченої лексики, что спостерігається, например, у Справжній период [ 1, с. 114].

Ще одним основним Джерелом поповнення Словниковий запасу є Утворення НОВИХ лексічніх одиниць на базі рідної мови путем использование різніх способів словотвору.

Сучасна англійська мова має у своєму розпорядженні много способів Утворення НОВИХ слів, до числа якіх відносяться аффіксація, словоскладання, конверсія, скороченню, пекло єктівізація, субстантівізація, зворотній словотвір, лексико-семантичний способ, запозичення та ін. Однак не всі перераховані Способи Використовують у однаковій мірі, і значення шкірного з них у словотвірному процессе неоднакове. Більш того, всі Частіше проявляється тенденція війтом за рамки слова як конкретної мовної одиниці и Додати Йому Нові ознакой, Властивості, або Взагалі Повністю Сменить его [3, с. 72]. Дослідження про єкта з таких позіцій поможет нам зрозуміті як функціонують Похідні слова в мові и осмісліті Механізм формирование семантичного значення шкірного нового слова.


Розділ ІІ. Класифікація запозичення в англійській мові


Лінгвіст Аракін В.Д. [5, c. 34] відмічає, что Класифікація за Джерелом запозичення розроблено найбільш повно, но НЕ є єдіно можливіть. Запозичення такоже можна класіфікуваті по тому, Який аспект слова віявляється новим для пріймаючої мови. За ЦІМ принципом запозичення поділяються на фонетічні, кальки, семантичні и запозичення словотворчіх елементів. Перший з назви тіпів, тобто фонетічні запозичення, складають основнову и найбільш чисельно групу. Смороду характеризуються тім, что загальний звуковий комплекс їх віявляється для мови, яка запозічує новим, хоча КОЖЕН зі складових звуків, за рідкіснімі віняткамі, замінюється звуком мови, в Який смороду потрапляють. Розглянуті вищє sport, labour, travel, people, castle, fortress и т.д. є самє фонетічнімі запозичення. Кальками назіваються запозичення у виде буквального перекладу іноземного слова або вирази, тобто точного відтворення его засобими пріймаючої мови Із збереженням морфологічної Структури та мотівування. Такими кальками є, например, много тихий, Які стали інтернаціональнімі запозичення з мови індіанців: pale-face - блідоліцій, pipe of peace - трубка світу. Много кальок среди советізмів: palace of culture, house of rest, collective farm.

Під семантичності запозичення розуміється запозичення нового значення, часто переносного, до Вже наявний в мові слова. Слова pioneer и brigade існувалі в англійській мові и до Проникнення в него советізмів, но значення: член дитячої комуністичної организации и трудовий колектив смороду отримавших під вплива російської мови післяжовтневого ПЕРІОДУ. Семантичні запозичення відбуваються особливо легко в блізькоспорідненіх мовах.

Цілий ряд примеров можна найти среди скандинавських запозичення. Так, например, ін-англ. дієслово dwellan - блукаті, зволікати, під вплива др.-скандію. Dvelja - жити. Таким чином в звуковому відношенні dwell сходити до англійського, а в семантичності - до скандинавського дієслова. Випадки семантичного запозичення среди іменніків. Іменник gift в давньоанглійській означає не подарунок, а викуп за дружину І, потім, в результате асоціації по суміжності - весілля. Скандинавсько слово gift означало - дар, подарунок, и це відбілося на значенні споконвічного слова. Зі скандинавського отримай свои сучасні значення слова: bread (в ін-англ. Шматок хліба), dream (в ін-англ. Радість), holm (в ін-англ. Океан, море), plough (в ін. Англ. міра землі). Запозічатіся может НЕ только слово, но ї ОКРЕМІ значущі части слова.

морфеми запозічуються, звічайна, що не ізольовано, а в словах: если Які-небудь іншомовні морфеми входять в более число запозичення слів, то морфологічна структура ціх слів начинает усвідомлюватіся, а самі морфеми включаються до числа словотворчіх ЗАСОБІВ пріймаючої мови. Много Грецький та латинську слів превратились в інтернаціональні префіксі. Например, anti-, inter-, sub-, ultra- и т.д. У всех мовах широко спожівані грецькі суфіксі: -ist, -ism, -isk. Далеко не всі запозічені слова асімілюються так повно, як розглянуті вищє travel та sport. Тому за щаблем їх асіміляції запозичення можна розділіті на: Повністю асімільовані, тобто відповідні всім морфологічнім, фонетічнім и орфографічнім нормам мови, яка запозічує и спріймаються мовця як англійські, а не Іноземні слова. Деякі з них могут буті віднесені до основного Словниковий фонду: travel, street Інші до Іншої части Словниковий складу: operate, trail. Частково асімільовані, тобто залиша іноземними за своєю вімовою, написанням або граматичний формою: Analysis, pl. analyses, restaurant, corps, canal. ЦІ слова часто відрізняються нестійкістю вімові: Последний склад...


Назад | сторінка 3 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови
  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Запозичення в японській мові
  • Реферат на тему: Запозичення в російській мові