, sensual, innocent, passionate, romantic, mysterious і т.д.
У перекладознавстві рекламні тексти також часто виступають об'єктом досліджень. І.С Алексєєва дала наступну транслатологіческую характеристику рекламним текстам. Рекламний текст перевантажений засобами, які націлені на одне: спонукати споживача придбати продукт. Текст реклами не просто розрахований на будь-якого, самого непідготовленого реципієнта, він активно націлений на те, щоб гранично розширити коло своїх реципієнтів. Тому реклама, як яскравий метелик, привертає увагу здалеку - в цьому одна з функцій її образотворчого ряду [1, с.293]. Саме розрахунок на масового споживача (реципієнта) диктує заборону на використання в тексті реклами рідкісних спеціальних термінів, грубого просторіччя, діалектів - всі ці засоби можуть застосовуватися тільки в орнаментального функції, т. Е. Для прикраси і додаткового маркування місця виробництва продукту (так, в рекламі баварського пива зустрічається одна фраза на баварському діалекті).
У рекламі часто проглядається вікова орієнтація. Виразно намічається специфіка реклами, призначеної в першу чергу літнім людям, - теми здоров'я і безпеки, спадкоємності поколінь там на першому місці. Молодіжна реклама маркована насамперед молодіжним жаргоном. Є в рекламному тексті і орієнтація на рівень заможності: від реклами для бідних до реклами для мільйонерів. Реклама, орієнтована на молодих забезпечених жінок, зосереджена, в основному, на предметах дорогої косметики, парфумерії, модному одязі.
Подібно об'єкта реклами спрямованість реклами на певний сегмент масової аудиторії впливає на мову і стиль рекламного тексту. Так, реклама косметики та парфумерії для жінок у більшості випадків характеризується вишуканим стилем, багатим конкретними словосполученнями й іншими засобами виразності. Сучасний текст реклами настільки потужно використовує ресурси, розроблені художньою літературою та дозволяють безкрайньо проявляти свою індивідуальність, що багато сучасних рекламні тексти несуть відбиток індивідуальності, доставляючи читачеві масу естетичних вражень. Передача естетичної інформації - не головна мета реклами. Досліджуючи інформаційний склад реклами, ми можемо її комунікативне завдання сформулювати так: повідомити реципієнту нові достовірні відомості (когнітивна інформація), забезпечити надійність засвоєння реципієнтом цих відомостей, впливаючи на його емоції і пам'ять (емоційна інформація), посиливши цю надійність тим задоволенням, яке реципієнт отримає від тексту (естетична інформація), - і тим самим наказати йому певні дії (оперативна інформація). Тоді рекламний текст виконає свою функцію, і за рекламою товару наслідуватиме його придбання [1, с.296].
У рекламних текстах вербалізується, візуалізується і символізується інформація не тільки про рекламований об'єкт, а й про існуючих соціальних, у тому числі гендерних, відносинах [33].
Такими лінгвістами як І.А. Гусейнова і М.В. Томська, були проведені дослідження з метою перевірки показників, за якими сприймає рекламний текст визначається як текст адресований чоловікові або жінці, а також в теоретичній літературі, були виділені риси чоловічого та жіночого мовлення, на основі чого, були визначені попередні показники чоловічої та жіночої реклами [ 7, c.24; 33].
До мовних показниками чоловічий реклами були віднесені: чітка структура пропозиції, логічність, доказовість викладу фактів, технічна лексика, лексика, що відображає маскулінні стереотипи (перемога, перевага, ризик, благородство і т.п.), використання форм наказового способу [14, с.13].
До мовних показниками жіночої реклами були віднесені: часте вживання займенника it, замість назви товару, діалог з читачем (питання, спілкування), апеляція до емоцій, емоційно-експресивна характеристика товару, вказівка ??на те, що товар простий в обігу [14, с.13].
Для жіночої реклами характерна апеляція до емоцій, емоційно - експресивна характеристика товарів, а для чоловічої реклами характерна не емоційно-оцінна лексика, а просторічні слова, технічні терміни.
Інформаційним полем для жінок найчастіше служать відносини між жінками, жінкою та чоловіком, різні сторони дружби, в той час як чоловіків в основному хвилюють факти реального життя, інтереси реальних людей, економіка, бізнес. Все це зумовлює високу варіативність і діфферентація лінгвістичних норм жіночої та чоловічої реклами [14, c.14].
Найбільш актуальним для нас є те, що автори більшості робіт єдині в думці - за допомогою рекламних текстів реалізується вплив на реципієнта, тобто за допомогою рекламних текстів здійснюється формування масової свідомості, поширюються ідеали, установки, знання, впроваджувані адресантом.
Рекламні тексти спираються на діючі стереотипи, оскільки колект...