ви як засобу спілкування.
Що виникає в процесі навчання ошібкобоязнь, у свою чергу, поступово трансформується в негативне ставлення основної маси учнів до іноземної мови як навчального предмета.
Все це наводить на думку, що в шкільних умовах слід було б відмовитися від контролю іншомовної усного мовлення учнів за умовою фонограмматіческой правильності. Мова тут може йти лише про необхідність диференційованого підходу до фонограмматіческі спотвореної іноземній мові учнів з обліком не стільки помилок як таких, скільки, в першу чергу, до її найбільш важливим функціонально-комунікативним властивостям, таким як зрозумілість/незрозумілість, істинність, інформативність та ін
Зрозумілість/незрозумілість іншомовної мови визначається безліччю факторів і, зокрема, характер допущених до неї помилок. За ступенем нормативної перекрученості розрізняємо комунікативно грубі і негрубі помилки, тобто абсолютно утрудняють і істотно не ускладнюють розуміння іноземної мови. До перших відносимо, насамперед, фонетичні (проізносітельние) помилки типу: [hau] замість [hcu] до останніх - флективні помилки; помилки в порядку слів у реченні, у вживанні часових форм. p align="justify"> Відповідно всі висловлювання на вивченому іноземною мовою можна розмежувати на три типи:
) Висловлювання, що не спотворені фонограмматіческі і зрозумілі (of all my friends, I like Ann the best).
) Висловлювання, спотворені фонограмматіческі і зрозумілі (I like Ann best all my friends).
) Висловлювання, спотворені фонограмматіческі і абсолютно незрозумілі (Ann I like all my friends strong).
Очевидно, що в умовах навчання іноземною мовою в школі обов'язкової корекції підлягають в основному висловлювання 3 типи, корекцій ж висловлювань 2 типу в більшості випадків знехтувати. Це можна сформулювати у вигляді правила: корекція фонограмматіческі спотвореної, але зрозумілою іншомовної мови психологічно недоцільно, корекції підлягає лише незрозуміла, або безглузда іншомовна мова учнів. p align="justify"> Що стосується методики (форми) корекції такого роду мовних висловлювань учнів, то цю роботу з точки зору психології доцільно проводити в нетрадиційній формі В«виправлення помилок заради їх виправленняВ», що в даний час має місце в школі ( коли вчитель, виправляючи допущену учнем помилку, вимагає щоб він згадав відповідне правило, привів парадигму відмінювання або дієвідміни і т.п.), а у формі з'ясування та уточнення сенсу сказаного.
Принципова новизна передбачуваного підходу полягає в можливості коригувати іншомовну мова учнів в процесі В«пошуку сенсуВ», у формі невимушеної бесіди вчителя з учнем, без згадки і коментування при цьому помилок як таких. Така форма роботи над виправленням помилок сприяє створенню в класі сприятливого психологічного клімату і дозволяє зняти або нейтралізувати феноме...