виховує інтерес до того, що називається малою батьківщиною, розповідає про її історію та сьогодення, що в кінцевому рахунку сприяє загальної гуманізації шкільної освіти В»[2; 19].
Було запропоновано наступний зміст регіонального компоненту курсу іноземної мови. Він включає словосполучення, пропозиції і тексти, тематично орієнтовані на природу, матеріальну і духовну культуру краю, а також відображають світорозуміння і світовідчуття жителів певної місцевості, регіону.
Визначаючи місце регіонального компоненту у навчанні іноземної мови сучасних школярів, пропонована концепція не передбачає докорінної перебудови традиційного змісту навчання іноземної мови або введення нових самостійних розділів курсу, а включається як в базове, так і в додаткова освіта з іноземної мови, знаходить місце в урочної і позаурочної діяльності учнів. Розумне включення регіонального компоненту в базову і додаткову частини навчання іноземної мови школярів представляється справою суспільно начімим, а головна - актуальним [13; 48].
З розвитком і поширенням комунікативного підходу до навчання іноземним мовам значно більше уваги стало приділятися використанню мови в певних соціальних і культурних ситуаціях.
Розглянемо деякі соціокультурні компоненти змісту навчання іноземної мови. Аудіолінгвальний метод, що фокусує свою увагу навколо окремо взятого пропозиції або фрази, виявився нездатним підготувати учнів до реального, спонтанного спілкування іноземною мовою, бо в реальному житті існують соціальні та культурні правила, без володіння якими знання завчених пропозицій буде В«БезглуздимВ». Відомі західні моделі комунікативної компетенції розглядають соціокультурний компонент як допоміжний соціолінгвістичної компетенції. Так, знання норм поведінки, цінностей, правил спілкування необхідно для вибору вірного мовного регістру. Тобто функція культури зводиться тільки до вірного вибору регістра висловлювання залежно від ролі співрозмовника, його статусу, місця і мети спілкування. Однак цим зовсім не обмежується роль культури у процесі іншомовного спілкування [1; 21].
Культурознавчих обізнаність необхідна для вірної інтерпретації того, що відбувається в конкретної ситуації в инокультурной середовищі. Незнання соціокультурного контексту і відсутність стратегій по заповненню інформаційних прогалин можуть виявитися вирішальними факторами при комунікації з носіями мови і культури. Інформаційні прогалини можуть бути подолані шляхом переспрашіванія - уточнень, пояснень і т.п. Однак носії мови не завжди готові прийняти до уваги мовні труднощі, з якими стикаються розмовляють на іноземних мовах. Посилення культуроведческого компонента в навчанні ні в якій мірі не знижує важливості, особливо на початковому етапі, практичного оволодіння мовними формами як засобом спілкування (тобто комунікативного компоненту). Більше того, це дозволяє реалізувати принцип комунікативної спрямованості та організувати зацікавлене спілкування і взаємодія дітей на новому для них мовою. Навчання ж школярів через діалог культур необхідно здійснювати постійно, починаючи з перших кроків вивчення предмета, яке тепер починається з шести років або навіть у дитячому садку. Початковий етап, як відомо, закладає фундамент всього будинку навчання нерідній мові. І саме тут повинні бути закладені міцні основи всіх компонентів змісту навчання, в тому числі і культурного [4, 10].
Даний компонент допоможе, з одного боку, вирішити проблему створення позитивної мотивації у дітей, коли ігрова мотивація знижується. Основними мотивами могли б стати: прагнення до розширення і поглиблення сфери пізнавальної діяльності, інтерес до культури рідного народу і народу - носія мови. З іншого боку культурний компонент буде сприяти більш усвідомленому оволодінню іноземною мовою як засобом спілкування. А також формувати уявлення про актуальні проблеми соціально-політичного життя, аналізувати морально-естетичні традиції, накопичувати інформацію про пам'ятки історії та творах мистецтва, формувати активне і зацікавлене ставлення до духовного життя людей різних країн, що веде за собою виникнення поваги до національних традицій свого народу [4, 16].
1.2. Регіонознавства як наука. Інтеграція регіонознавства в навчання іноземній мови
Оволодівши певним обсягом знань про культуру та історію рідної країни і країни досліджуваного мови на ранньому етапі навчання іноземної мови і тим самим підвищивши свою комунікативну і лінгвострановедческую компетенцію, учні середніх класів і старшокласники готові до ознайомлення з культурою та історією двох країн на регіональному рівні. Регіональна проблематика набуває все більшої актуальності в даний час, коли особливо зросла самостійність окремих країв і областей. Таким чином, можна зробити висновок, що мова йде про інтеграцію в навчальний процес самостійної науки - регіонознавства [12, 44].
"Міжпредметні зв'язку стають дуже актуальними на сучасному...