Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові

Реферат Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові





ахівців зарубіжної філології. Вибрана методологія дозволила об'єктивно, науково і широко розглянути основні аспекти досліджуваної проблеми.

Мета дипломної роботи - розгляд семантичних, граматичних і фонетико-графічних характеристик запозичень, придбаних відповідно до норм мови-реципієнта в ході їх функціонування в китайській мові.

Завдання дослідження :

. вивчити особливості лексичних проблем перекладу;

. досліджувати наукове уявлення про запозичення і фонетичному запозиченні як його різновиди;

. виявити і класифікувати за тематичними ознаками іноземні запозичення, представивши їх у зіставленні з китайськими еквівалентами у вигляді ієрогліфів і транслітерації;

. провести порівняльний аналіз семантичної адаптації іноземних запозичень в лексиці китайської мови;

. порівняти словотворчі можливості запозичень в китайській мові;

. досліджувати англо-американізми та іноземні запозичення в китайській мові;

. уточнити наукове уявлення про запозиченнях і фонетичному запозиченні як її різновиду.

. виявити причини виникнення фонетичних запозичень в китайській мові.

. систематизувати характерні особливості фонетичних запозичень в китайській мові.

. виявити найбільш використовувані фонетичні запозичення в різних сферах вживання.

. дослідити процеси освоєння іншомовної лексики системою китайської мови;

. визначити ступінь фонетичної адаптації запозичень у китайській мові, зіставивши фонетичні системи китайського і ряду інших мов.

Наукова новизна укладена в ряді факторів:

залучення автором сучасних даних, що стосуються явища запозичення в китайській мові і в світовій лінгвістичної системі;

зіставлення основних структурних запозичень; звернення до досвіду вивчення російської мови китайцями і китайського - російськомовними студентами; введення значного обсягу дидактичного матеріалу, що дозволяє розглянути поставлені завдання з різних сторін.

З наукової точки зору новизна дослідження пояснюється також тим, що в умовах радикальних глобальних змін, розширення киргизько-китайських відносин у галузях культури, науки та освіти потрібно підвищити якість викладання та вивчення відповідних мовних дисциплін, а також розширити рівень знань сучасної китайської запозиченої, новоствореної і сленговий лексики.

Практична значущість дослідження. Матеріали даної дипломної роботи можуть бути використані різними категоріями китаїстів, як при вивченні китайської мови в цілому, так і при дослідженні такого специфічного явища як запозичення окремих іноземних слів , термінології і сленгу.

Структура роботи. Дипломна робота складається з вступу, трьох розділів, висновків, списку використаної літератури.

Перший розділ присвячений теорії та методології вивчення явища проблем перекладу і запозичень в китайській мові.

У другому розділі, що складається з чотирьох підрозділів, розглядаються види запозичень: фонетичне запозичення, калькування, їх комбінація...


Назад | сторінка 3 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фонетичні запозичення в китайській мові
  • Реферат на тему: Джерела нової лексики в китайській мові
  • Реферат на тему: Аналіз англо-американських запозичень у німецькій мові
  • Реферат на тему: Символіка чисел в китайській мові на матеріалі китайських фразеологізмів
  • Реферат на тему: Синонімія в китайській мові