ахівців зарубіжної філології. Вибрана методологія дозволила об'єктивно, науково і широко розглянути основні аспекти досліджуваної проблеми.
Мета дипломної роботи - розгляд семантичних, граматичних і фонетико-графічних характеристик запозичень, придбаних відповідно до норм мови-реципієнта в ході їх функціонування в китайській мові.
Завдання дослідження :
. вивчити особливості лексичних проблем перекладу;
. досліджувати наукове уявлення про запозичення і фонетичному запозиченні як його різновиди;
. виявити і класифікувати за тематичними ознаками іноземні запозичення, представивши їх у зіставленні з китайськими еквівалентами у вигляді ієрогліфів і транслітерації;
. провести порівняльний аналіз семантичної адаптації іноземних запозичень в лексиці китайської мови;
. порівняти словотворчі можливості запозичень в китайській мові;
. досліджувати англо-американізми та іноземні запозичення в китайській мові;
. уточнити наукове уявлення про запозиченнях і фонетичному запозиченні як її різновиду.
. виявити причини виникнення фонетичних запозичень в китайській мові.
. систематизувати характерні особливості фонетичних запозичень в китайській мові.
. виявити найбільш використовувані фонетичні запозичення в різних сферах вживання.
. дослідити процеси освоєння іншомовної лексики системою китайської мови;
. визначити ступінь фонетичної адаптації запозичень у китайській мові, зіставивши фонетичні системи китайського і ряду інших мов.
Наукова новизна укладена в ряді факторів:
залучення автором сучасних даних, що стосуються явища запозичення в китайській мові і в світовій лінгвістичної системі;
зіставлення основних структурних запозичень;
звернення до досвіду вивчення російської мови китайцями і китайського - російськомовними студентами;
введення значного обсягу дидактичного матеріалу, що дозволяє розглянути поставлені завдання з різних сторін.
З наукової точки зору новизна дослідження пояснюється також тим, що в умовах радикальних глобальних змін, розширення киргизько-китайських відносин у галузях культури, науки та освіти потрібно підвищити якість викладання та вивчення відповідних мовних дисциплін, а також розширити рівень знань сучасної китайської запозиченої, новоствореної і сленговий лексики.
Практична значущість дослідження. Матеріали даної дипломної роботи можуть бути використані різними категоріями китаїстів, як при вивченні китайської мови в цілому, так і при дослідженні такого специфічного явища як запозичення окремих іноземних слів , термінології і сленгу.
Структура роботи. Дипломна робота складається з вступу, трьох розділів, висновків, списку використаної літератури.
Перший розділ присвячений теорії та методології вивчення явища проблем перекладу і запозичень в китайській мові.
У другому розділі, що складається з чотирьох підрозділів, розглядаються види запозичень: фонетичне запозичення, калькування, їх комбінація...