словного характеру, фіксована (тобто постійна) за своїм значенням, складом і структурою» [3, 20].
З кінця 50-х років О.С. Ахмановой і А.І. Смирницким [6] розроблялися питання, пов'язані з описом фразеологізмів, як структурних одиниць мови. Роботи А.І. Єфімова, Б.А. Ларіна, О.С. Ахмановой і С.І. Ожегова [7] присвячені вивченню фразеології у творах письменників.
В англійській та американській лінгвістичній літературі роботи, присвячені теорії фразеології, порівняно нечисленні. Найбільш значимими видаються роботи А. Макка [8], У. Вейнрейха [9], Л.П. Сміта [10]. Однак у них відсутній розгляд фундаментальних питань у теорії фразеології таких, як науково обгрунтовані критерії виділення фразеологізмів, співвідношення фразеологічних одиниць і слів, системність фразеології, фразеологічна варіативність, фразеообразованіе, метод вивчення фразеології та ін
Крім того, англійські та американські вчені не розглядають фразеологію, як окрему лінгвістичну науку, що пояснює відсутність в англійській мові назви для даної галузі науки про мову. Питання фразеології в Англії і США трактуються в основному в роботах по граматиці та семантиці.
Шарль Баллі (1865-1947) - швейцарський лінгвіст французького походження, ввів термін phraseologie в значенні «розділ стилістики, що вивчає пов'язані словосполучення» [11,58]. Ш. Баллі вважається родоначальником теорії фразеології, тому що вперше систематизував поєднання слів у своїй книзі «Французька стилістика», в яку він включив главу про фразеології. У своїх працях він виділяв «чотири типи словосполучень» [12, 8]:
. вільні словосполучення (les groupements libres), тобто поєднання, позбавлені стійкості, розпадаються після їх утворення;
2. звичні поєднання (les groupments usuels), тобто словосполучення з відносно вільної зв'язком компонентів, допускають деякі зміни, наприклад, une grave maladie - серйозне захворювання (une dangereuse, serieuse maladie - небезпечне, серйозне захворювання);
. фразеологічні ряди (les series phraseologiques), тобто групи слів, в яких два рядоположнимі поняття зливаються майже в один. Стійкість цих оборотів закріплюється первинним слововживання, наприклад, remporter une victorie - здобути перемогу, courir un danger - наражатися на небезпеку. Ці сполучення допускають перегрупування компонентів;
. фразеологічні єдності (les unites phraseologiques), тобто поєднання в яких слова втратили своє значення і виражають єдине нерозкладне поняття. Подібні поєднання не допускають перегрупування компонентів. Таким чином, «... концепція Ш. Баллі будується на розходженні сполучень слів за ступенем стійкості: поєднання, в яких є свобода угруповання компонентів, і поєднання, позбавлені такої свободи» [13, 69].
Надалі великий лінгвіст переглянув свою концепцію, про яку ми говорили вище, і прийшов до висновку, що звичні поєднання і фразеологічні ряди є лише проміжними типами поєднань. Тепер Ш. Баллі виділив тільки дві основні групи сполучень:
. вільні сполучення
2. фразеологічні єдності, тобто словосполучення, компоненти яких, постійно вживаються в даних поєднаннях для вираження однієї і тієї ж думки, втратили всяке самостійне значення. Ш. Баллі говорив про фразеологичности поєднання при наявності до ньог...