. І при цьому володіти прекрасними знаннями синтаксису і морфології кожного з мов, щоб коректно і правильно користуватися словами, щоб наповнити текст Великого Шекспіра, тієї ж забарвленням і сенс, як і в тексті оригіналу. Іншими словами переклад перекладачем стоїть нелегке завдання, адже він повинен не тільки знати добре мову, але й вільно висловлювати на ньому свої думки, перекладач повинен стати носієм двох мов одночасно, і тільки тоді можна говорити про повну еквівалентності тексту оригіналу і перекладу. І в кожну епоху перекладач знаходив у текстах Шекспіра, що близьке чи щось приховане від простого погляду. Але навіть у той далекий час перекладачі намагалися домогтися максимальної еквівалентності від тексту оригіналу до тексту перекладу.
На підставі проведеного нами дослідження, ми з'ясували, що англо-російський переклад розвивався і вдосконалювався з 16века, аж до нинішніх днів. Але це не означає, що переклад з англійської мови на російську зупинився в розвитку, на сьогоднішній день багато вчених, доктора наук, вчителі займаються розвитком нових методик у вивченні та викладанні перекладу, як науки. І в майбутньому нас чекають все нові й нові відкриття в сфері англо-російського перекладу.
Список використаної літератури
Алексєєва І.С. Введення в перекладознавство.- СПб., 2004;
Бархударов Л.С. Мова і переклад: Питання загальної і приватної теорії перекладу.- М., 2008;
Борисова Л. І. Лексичні труднощі перекладу (англо-російський словник-довідник).- М., 1999..
Брандес М.П. Прагматика мови як перекладацька проблема//Зошити перекладача.- 1979. - Вип. 16.
Б р е у з Є. В. Основи теорії та практики перекладу з російської мови на англійську.- М., 2001.
Б р е у з Є. В. Теорія і практика перекладу з англійської мови на російську.- М., 2Q01.
Верещагін Є.М. Психолінгвістична та методична характеристика двомовності (білінгвізму).- М., 1969
Гарбовський Н.К. Теорія перекладу.- М., 2004;
Денисенко Ю. А. Про деякі прийоми обумовленої компресії при перекладах з російської мови на англійську//Теорія перекладу і наукові основи підготовки перекладачів: Матеріали Всесоюзної наукової конференції.- М., 1975.
Егер Г. Комунікативна і функціональна еквівалентність Питання теорії перекладу в зарубіжній лінгвістики raquo ;, Збірник статей М., Межд.отнош., 1978.С.137-156.
Комісарів В.М. Сучасне перекладознавство.- М., 2001.
Комісарів В.М. Лінгвістика перекладу.- М., 1980.
Комісарів В.М. Загальна теорія перекладу: Проблеми перекладознавства у висвітленні зарубіжних вчених.- М., 1999;
Курелла А. Про відповідальність перекладача" Теорія і практика перекладу Переклад-засіб взаємного зближення народів. М .: Прогрес 1987. С.106-131 Доповіді конференції перекладачів-членів Спілки письменників НДР (Берлін, 12-13 жовтня 1954 ).
Латишев Л. К. Курс перекладу: Еквівалентність перекладу та способи її досягнення.- М., 1981.
Латишев Л. К. Міжмовні трансформації як засіб досягнення перекладацької еквівалентності//Семантико-синтаксичні проблеми теорії мови та перекладу.- М., 1986.
Лівий І. Мистецтво перекладу.- М., 1974.
Левін Ю.Д. Російські перекладачі XIX століття і розвиток художнього перекладу. Л., Наука 1985. С.285.
Мирам Г. Е. Перекладні картинки/Професія: перекладач.- Київ, 2001.
Нелюбин Л.Л., Хухуні Г.Т. Наука про переведення: (Історія та теорія з найдавніших часів до наших днів).- М., 2006;
Нойберт А. Прагматичні аспекти перекладу//Питання теорії перекладу в зарубіжній лінгвістиці.- М., 1978.
Попович А. Проблеми художнього перекладу.- М., 1980.
Прокопович С. С. Адекватний переклад художньої прози: Чи можливий він?// Зошити перекладача.- 1978. - Вип. 15.
Поліванов Є.Д. Статті з загального мовознавства.- М., 1968.
Рецкер Я.І. Теорія перекладу і перекладацька практика.- М., 1974.
Слепович B.C. Курс перекладу.- Мінськ, 2 001.
Сорокін Ю. А. Художня та історична трансляція культури//Національно-культурна специфіка мовної поведінки.- М., 1977.
Стаття, М. Алексєєва, Історія перекладу в західно-європейській літературі
Стаття, Тетяни Шашковій, Історія англо-російського перекладу Бюро перекладів Світ перекладу
Стаття Морозова М.М., Трагедія Юлій Цезар
Статті, Бюро перекладів технічних текстів, Історія перекладознавства і Історія російської мови raquo ;, ТОВ ??laquo; Поліглотто
Стаття, Marouane Zakhir, Історія перекладу raquo ;, Університет Soultan Moulay Slimane raquo ;, Марокко
Стаття Бухтоярова Сергія, Бінарні опозиції у структурі літературних героїв у трагедії У.Шекспіра Юлій Цезар
Стаття, Улюра А.А., Історичні драми Катерини II У наслідування Шекспіру
Стаття, Захарова Н.В...