Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Дейктіческіх інформація в перекладі

Реферат Дейктіческіх інформація в перекладі





ламбурами і сексуальними натяками. (Опущення)

44. 'Listen,' I told him, 'this tapeworm is staying. I love my new tapeworm. Not only am I thin, but I no longer want to smoke or glug wine. '

1. - Значить так, - заявила я, - ця глиста залишається в мені. Я люблю її - мою маленьку глістіцу. Я тепер не тільки худенька, але взагалі більше не хочу ні курити, ні хлебтати вино. (Дослівний переклад)

2. - Слухай, - сказала я Тому. - Цей черв'як залишається. Я люблю свого нового солітера. Я не тільки худа, я до того ж більше не хочу палити і шмагати вино. (Дослівний переклад)

45. I have been waging a campaign on our street against car burglar alarms which are intolerable and counterproductive since you are more likely to get your car broken into by an angry neighbor trying to silence the burglar alarm than by a burglar.

1. Я давно веду на нашій вулиці компанію проти цих сигналізацій - вони нестерпні і абсолютно безглузді - швидше, вашу машину зламає оскаженілий сусід, щоб заткнути цей виття, ніж грабіжник . (Додавання, конкретизація)

2. У свій час я проводила на нашій вулиці цілу кампанію проти автосигналізацій, які зовсім нестерпні і марні, оскільки швидше вже в вашу машину залізе розлючений сусід, який намагається відключити сигналізацію , ніж викрадач. (Опущення)

46. This time, however, instead of raging and calling the police, I merely breathed in through flared nostrils and murmured, 'inner poise.'

1. Але цього разу замість того щоб злитися і дзвонити в поліцію, я легенько шмигнула роздутими ніздрями і промуркотала: "внутрішній баланс". (Дослівний переклад)

2. На цей раз, однак, замість того, щоб у люті дзвонити в поліцію, я лише глибоко зітхнула, розширивши ніздрі, і пробурмотіла: "Внутрішня гідність" . (Дослівний переклад)

47. 'Turn it off!' somebody yelled from an upstairs window.

1. - Постинаєте цей шум! - Заволали з верхнього вікна. (Конкретизація)

2. - Вимкніть це! - Крикнув хтось з вікна верхнього поверху. (Дослівний переклад)

48. 'I'm not bloody coming back, you bastard!' Magda was yelling. 'Just tell me how to open the fucking bonnet.'

1. - Ні, негідник, мать твою раз так, я не повернуся! - Вола...


Назад | сторінка 30 з 58 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Юридичний переклад
  • Реферат на тему: Художній переклад
  • Реферат на тему: Переклад тексту
  • Реферат на тему: Машинний переклад
  • Реферат на тему: Антонімічний переклад тексту