том ми з'ясували, що інверсія вживалася дуже рідко.
Наприклад: Give never the wolf the weather to keep
Паремії з емфатична конструкціями виявилися відносно регулярними. Вони зустрічалися переважно в найбільш великих ТГ Худоба та Домашні тварини: It was the last straw that breaks the camel back, It would make even a hen laugh.
Слід зазначити, що ритм пареміческого висловлювання досягається не тільки за допомогою повторів, паралелізму, а також за допомогою фонетичних прийомів алітерації і ассонанса (тобто повторення приголосних і голосних звуків), які нерідко використовуються разом з зазначеним прийомам.
Наприклад: З вовками жити, по - вовчому вити. У цій паремії варто звернути увагу на повтор приголосного в і гласного о, в рамках часткового повтору.
Або: Рогом - козел, а родом - осел, де виявляються повтори звуків р, про, що і додає ритмічний характер даної паремії.
Прикладами алітерації з англійської вибірки можуть стати наступні паремії:
While the gr ass gr ows the horse starves.
Go to bed with the l amb and rise with the l ark.
Приклади ассонанса:
A c a t in the p a n.
Ch i ldren and ch i cken must always be p i cking.
Отже, ми проаналізували стилістичні особливості англійських і російських паремій, які виражалися в рясному використанні тропів і фігур мови. Зазначений факт сприяв формуванню загального ритмічного малюнка пареміческого висловлювання, а також актуалізував різні конотації, причому переважаючими виявилися негативні, з різними іронічними відтінками: від простої іронії, глузування до обурення і презирства.
.5 Висновки
З шести тематичних груп, представлених в нашому дослідженні, найбільш продуктивними в кількісному відношенні виявилися ТГ Худоба та Домашні тварини.
З точки зору семантики, основною особливістю об'єднуючої всі паремії стала їх антропоцентричность. Різні характеристики людини виявлялися в пареміях через асоціації з іншими тваринами.
Лексичні особливості даного матеріалу проявилися у використанні у складі паремій різного роду слів, що відносяться до різних стилістичним пластів, переважна більшість яких виявилося зниженими літературно - книжковими.
Морфологія паремій трималася в рамках вживання в них різних часів, модальних дієслів, елементів умовного способу і інфінітивних форм. Переважним в обох мовах виявилося даний час.
Синтаксичні особливості проявилися в наявності всіляких видів пропозицій, починаючи від простих і закінчуючи безособовими і називного пропозиції. Однак на відміну від російської мови в англійському були виділені приклади риторичного запитання.
Порівняльний аналіз стилістичних особливостей представлених паремій не виявив значних розбіжностей. Стилістичні особливості паремій з зооніміческім компонентом розкривали широкий діапазон використання тропів і фігур...