justify"> Нелюбин Л. Л. Тлумачний перекладацький словник. М.: Флінта: Наука, 2003. 320 с.
Разінкіна Н. М. Розвиток мови англійської наукової літератури. М.: Изд-во «Наука», 1978. 212 с.
Рецкер Я. І. Посібник з перекладу з англійської мови на російську мову: 3-е изд., перераб. і доп. М.: Просвещение, 1982. 159 с.
Суперанская А. В., Подільська Н. В., Васильєва Н. В. Загальна термінологія: Питання теорії. Відп. ред. Т. Л. Канделакі. Вид. 3-е, стереотипне. М.: Едиториал УРСС, 2004. 248 с.
термінографія і переклад наукового тексту: міжвузівський збірник наукових праць. Під редакцією Борисова Л. Т., Горьковський держ. ун-т. Горький, 1989. 94 с.
Федоров А. В. Основи загальної теорії перекладу (лінгвістичні проблеми): для ін-тів і фак-тов іноз. мов. Учеб. посібник. 5-е вид. СПб.: Філологічний факультет СПбДУ; М.: ТОВ «Видавничий дім« ФІЛОЛОГІЯ ТРИ », 2002. 416 с.
Частковий інтернет статті, присвячений шаббат. URL: # «justify"> Швейцер А. Д. Переклад і лінгвістика. (Газетно-інформаційний і військово-публіцистичний переклад). М.: Воениздат., 1973. 280 с.
Швейцер А. Д. Теорія перекладу: Статус, проблеми, аспекти. М.: Наука, 1988. 215 с.
Ярцева В. Н. Лінгвістичний енциклопедичний словник. М.: «Рад. енциклопедія », 1990. 685 с. : Онлайн звуковий словник. URL: # «justify"> Lingvo 12.0: Великий англо-російсько-англійський загальнолексичні словник. Електронна версія, 2008.: Електронний онлайн словник. URL: # «justify"> The Oxford Russian-English, English-Russian Dictionary, New York, 2007.
Додаток А
Оригінал фрагмента книги «Management across cultures. Challenges and strategies »by Richard M. Steers, Carlos J. Sanchez-Runde, Luciara Nardon, 2010р.
trends and cultural differencesorder to operationalize the core cultural dimensions discussed here, it is helpful to have a means of classifying cultures so that country - or at least regional - comparisons can be made. Mindful of the limitations discussed above, we chose to estimate cultural differences within country clusters (as opposed to individual countries) by adapting a framework originally proposed by Simcha Ronan and Oded Shenkar, and subsequently used by others with some modifications. This framework focuses on identifying regions where ample anthropological data were available, and our use of these clusters reflects this imbalance. Because of this, some regions (eg, Central Asia, Polynesia) are not included, while others (eg, Europe) are covered in considerable detail. In addition, according to these efforts, several countries (eg, Brazil, India, and Israel) do not easily fit into such a framework, so again some caution is in order. on this research, we can use this framework to identify nine country clusters for which sufficient data were available to estimate central tendencies in cultural characteristics: Anglo cluster (eg, Australia, Canada, the UK, the US); Arab cluster (e.g., Dubai, Egypt, Saudi Arabia); Eastern European cluster (eg, Czech Republic, Hungary, Poland); East / Southeast Asian cluster (eg, China, Japan, Korea, Singapore, Thailand); Germanic cluster (e.g., Austria, Germany); Latin American cluster (eg, Argentina, Costa Rica,...