нула на дошку оголошень, побачила букву D навпроти французького і зрозуміла, що не зможу потрапити в Манчестер. (Конкретизація)
5. Daniel was really sweet tonight and spent ages helping me choose my outfit for the Tarts and Vicars.
1. Даніел був таким чарівниченьком і ми весь вечір провозилися над моїм костюмом для "повія і Вікаріїв". (Конкретизація)
. Даніел був дуже славний сьогодні ввечері і допомагав мені підбирати костюм Красуні для свята. (Дослівний переклад)
6. He seemed particularly keen on sex tonight as well.
1. Сьогодні ввечері він був особливо розташований зайнятися сексом. (дослівний переклад)
2. Крім того, сьогодні він був особливо гарний у ліжку. (Конкретизація)
7. Ooh, I am so looking forward to tomorrow.
1. Ах, з яким нетерпінням я смакую завтрашній день. (Конкретизація)
2. Ох, як же мені не терпиться, щоб швидше б настало завтра! (Дослівний переклад)
8. Listen, I've just realized, I've got so-much work to do this weekend.
1. Чуєш, я тільки що згадав. У мене сила-силенна роботи в ці вихідні. (Дослівний переклад)
2. Послухай, я тільки зараз зрозумів, що у мене купа роботи на весь вікенд. (Генералізація)
9. 'Mark was just saying you must feel dreadfully uncomfortable with all these older chaps around.
1. Марк подумав, тобі напевно дуже незручно поруч з цими дідками. (опущення)
2. Марк тільки що сказав мені, що ти, мабуть, відчуваєш себе жахливо незатишно, та ще кругом одні старички. (Дослівний переклад)
10. After 45 minutes more horror I thought I could decently leave, pleading work to Una.
1. Цей жах тривав ще сорок п'ять хвилин, але нарешті я вирішила, що можу, з чистою совістю, послатися на роботу і втекти, не порушивши пристойності. (Дослівний переклад)
2. Витерпівши ще сорок п'ять хвилин кошмару, я вирішила, що тепер вже буде пристойно піти, пославшись на роботу. (Дослівний переклад)
11. By the time I got back to London and off the motorway I was feeling pretty shaky and back much earlier than I expected, so I thought, ...