Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Німецькі прислів'я як об'єкт дослідження

Реферат Німецькі прислів'я як об'єкт дослідження





ипу відносяться кліше, що утворюють різні види складних речень, наприклад: «Якщо вдариш по бруду, бризки потраплять на тебе ж» або «Рана загоюється, але рубець залишається».

За «мети висловлювання» прислів'я та приказки діляться на два комунікативні типи: до першого входять всі ствердні пропозиції (наприклад: «Лягушке, що сидить на дні колодязя, небо здається з калюжку») і в другій - все негативні (наприклад: «Без вітру трава не колишеться» або «Не всяка сосна в щогли годиться»).

У свою чергу і той і інший тип підрозділяється на три модальні підтипи: оповідний, спонукальний і питальний.

До першого належать пропозиції, що містять у собі просте (нейтральне) повідомлення про якийсь факт чи явище (наприклад: Куди лапоть, туди й волок). До другого підтипу - пропозиції, що виражають різні відтінки волевиявлення (наприклад: Не вчи дідуся кашляти), і до третього - пропозиції, які ставлять перед співрозмовником яке-небудь питання (наприклад: Навіщо свині рожева вода?).

Всі пословічние пропозиції розрізняються за кількістю зіставлених (а точніше, протиставлені) конструктивних елементів. Так, у приказці «Грішить швидко, кається повільно» протиставлені дві пари елементів предикативной групи (грішити - кається, швидко - повільно). Подібне зіставлення можна бачити у прислів'ї «розплескати воду легко, зібрати її важко». З іншого боку, існують вислови, що містять лише одну опозиційну пару або зовсім не містять явного протиставлення конструктивних елементів («Великий згорток, та порожній і ньому, як равлик»).

Іншими словами, прислів'я та приказки по числу містяться в них зіставляються пар розпадаються на дві великі групи: в одну входять вислови, що не мають у своєму складі двох пар опозицій, і в іншу - вислову, що мають такі два п?? ри.

Пермяков представив ці опозиції в вигляді такої таблиці:


Таблиця 2

Синтаксичний ТіпРазлічія по «мети висловлювання» Опозиційна группаКоммунікатівний ТіпМодальний Підтип 1 Прості про- + Стверджуючі про- ... повествовательниеА) Без двох пар Оппозит. Б) з двома парами Оппозит.! побудітельниеА) Без двох пар Оппозит. Б) з двома парами Оппозит? ВопросітельниеА) Без двох пар Оппозит. Б) з двома парами оппоз- Негативні пропозиції ... повествовательниеА) Без двох пар Оппозит. Б) з двома парами Оппозит! побудітельниеА) Без двох пар Оппозит. Б) з двома парами Оппозит? вопросітельниеА) Без двох пар Оппозит. Б) з двома парами Оппозит [12, с.15]


Такі найбільш істотні ознаки граматичної форми, які в своїй сукупності дають досить повне уявлення про лінгвістичної стороні прислів'їв.

Розгляд прислів'їв в логічному плані насамперед переконує в надзвичайній важливості цього плану для названих висловів. Порівняємо п`ять наступних прислів'їв:

. З вугілля чорноту НЕ змиєш;

. Чорного кобеля НЕ відмиєш добіла;

. Ворона білої не стане, скільки її ні три;

. Темна річ від прання не побіліє;

. Скільки не бий осла, він не стане мулом. [11, 25-31].

У першій з них мова йде нібито про вугілля, у второй- про чорну собаці, в третій - про ворону, у четвертій - про темний білизні і в пятой- про осла. Насправді ж всі вони говорять про одне й те ж: «Погана річ не стане хорошою, що б з нею не робили». Саме ця логічна конструкція, а не конкретні образні елементи (реалії), з яких побудовані наведені прислів'я, і ??визначає основний зміст кожної з них. Говорячи образно, прислів'я роблять не реалії, а логічні конструкції, реалії ж виступають лише в якості «будівельного матеріалу». З одних і тих же реалій, наприклад, «ліс» і «звірі» ('які, до речі сказати, самі по собі не представляють ніякого вислови), залежно від характеру об'єднуючої їх логічного зв'язку виходять абсолютно різні прислів'я: «Який ліс, такі і звірі »і« Був би ліс, а звірі будуть ».

У свою чергу характер логічних зв'язків визначається характером відносин між речами, про які йдеться в пословічно висловах.

Прислів'я різних народів, що моделюють однакові чи подібні ситуації, дуже близькі один одному, незважаючи на всю їхню етнічну, географічну, історичну та мовну специфіку. Порівняємо:


№Немецкіе пословіциРусскіе пословіциСравненіе1.Art das nicht von Art.Род від така не отказивается.Яблоко від яблуні недалеко падает.2.Klein, aber fein.Мал, та удал.Мал золотник да дорог.3. Man lernt, solange man lebt.Век живи - вік учісь.Учіться ніколи не пізно.

За характером ситуацій всі існуючі в природі прислів'я можна розділити на чотири великі інваріантні групи.

В одній з них моделюються відносини між р...


Назад | сторінка 4 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Аналіз конструкції маніпулятора з двома обертальними і двома поступальними ...
  • Реферат на тему: Узагальнено-особисті пропозиції в російських прислів'ях і приказках
  • Реферат на тему: Англійські реалії в народних прислів'ях і труднощі, пов'язані з їх ...
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки. Їх адекватний переклад.
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки у перській мові