иву форму англійської мови, а також правила, згідно з якими ці слова і вирази вживаються на практиці в різних ситуаціях спілкування. (15)
Майстерне володіння мовним етикетом є ознака вихованого людини. Англія та інші англомовні країни не зазнали тих історичних катастроф, якісь випали на частку Росії, тому англійський мовний етикет має давні і дуже авторитетні традиції - всяке відхилення від мовного етикету сприймається як прояв невихованості і як навмисна грубість. (15)
Таким чином, можна говорити про те, що англійський мовний етикет (втім, як мовний етикет всякого іншої мови) - це одна зі складових сил мистецтва подобається розташовувати до себе людей. (17, с. 39)
Особливістю англійської мовного етикету є ввічливість і тактовність. Тим самим, якщо навіть англієць в чомусь не згоден зі своїм співрозмовником, він ніколи відкрито і в грубій формі це не скаже, а постарається якомога тактічнєє і ввічливіше аргументувати свою точку зору, використовуючи, наприклад, такі вирази:
1) It is not the way I see it. p> 2) I can't say that I share your point of view. p> 3) I see things rather differently myself. (17, с. 26)
У дуже рідкісних випадках або у неформальній обстановці англійці можуть собі дозволити такі вираження незгоди:
1) Rubbish! p> 2) Nonsense! p> 3) Are you joking? (17, с. 26)
Крім того, якщо англійця запрошують, наприклад, в гості або на вечірку, він ніколи на пряму не відмовить, наприклад:
- I'd like you to go to my party today. p> - I'm sorry, I don't see any opportunity to except your invitation. (20, с.48)
Вирази ввічливості засвоюються і у споживаються англійцями в ранньому дитинстві майже машинально. Це привносить у міжособистісне спілкування відчуття взаємної поваги, теплоти, доброзичливості. Навпаки, невміння своєчасно адекватно відреагувати або ввічливо відповісти в тій чи ситуації спілкування, може порушити комунікацію і негативно вплинути на взаємовідносини співрозмовників. (11, с.203)
Ще однією відмінною специфічною особливістю англійської мовної поведінки є безконфліктність. Наприклад, бесіда проводиться так, щоб всіляко уникнути незгоди і тим більше відкритого зіткнення думок. Англійці завжди вміють вислухати співрозмовника, не заперечуючи йому, але це зовсім не означає, що вони погоджуються, наприклад:
- Perhaps, you are right, but, in my opinion, this skirt is too short. (20, с.36)
У даному випадку мовець використовує непрямі засоби для вираження незгоди, які детально розглядаються в розділі II. p> Англійці дуже табульований народ. Якщо, наприклад, представники інших народів хочуть вести з ними безконфліктне спілкування, їм не варто зачіпати в розмові теми, пов'язані з грошима та особистим життям, наприклад:
- What is your monthly salary? p> - I wouldn't like to discuss this business
Як видно з прикладу, англійці відповідають на подібні питання коротко і стримано. Таким чином, щоб уникнути лингвострановедческих помилок, а також, щоб вести ефективну комунікацію з представниками іншої культури, необхідно знати особливості мовної поведінки й етикету будь-якого народу, а зокрема, англійців.
Висновки по главі I
1. Мовний акт незгоди являє собою складне явище, яке виражає негативне ставлення до дії або вислову співрозмовника і має певний набір засобів вираження, використання яких у конкретній ситуації залежить від намірів мовця, характеру стимульной реакції і особливостей мовної ситуації. p> 2. Мовний акт незгоди в певній ситуації залежно від способу і форми вираження може ставитися до будь-якого з наступних класів: репрезентативний, директиви, коміссіви, експресиви або декларації
3. При дослідженні мовного акту незгоди розглядаються наступні аспекти: комунікативна мета, концепція мовця, концепція співрозмовника, подієве зміст, фактор комунікативного минулого і майбутнього і мовне втілення.
4. Сучасні прагматичні дослідження показують, що для англійців характерно безконфліктне спілкування, таким чином, в більшості ситуацій для вираження незгоди вони використовують непрямі засоби.
Глава II . Засоби вираження незгоди в англійській мовної традиції.
2.1. Прямі й непрямі засоби вираження незгоди.
Залежно від способу вираження Серліо була запропонована класифікація мовних актів. Він виділяв прямі і непрямі мовні акти. (21, с. 126)
Виходячи з даної класифікації нами будуть розглянуті прямі і непрямі засоби вираження мовного акту незгоди.
Прямі мовні акти передаються засобами, мовна семантика яких відповідає іллокутивної силі мовного акту. (21, с. 129)
Наприклад,
1) - Harry, I think that you are just walkin...