Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Ностратическая гіпотеза. Спорідненість японського та корейського мов

Реферат Ностратическая гіпотеза. Спорідненість японського та корейського мов





рислівники), час, нахил. Між основою і закінченнями можуть перебувати суфікси зі значенням пасиву, каузатіва, заперечення, ввічливості різних типів і ін Інші категорії слів словозміни не наражати: сюди відносяться субстантиву (іменники, займенники та числівники), прислівники, послелоги, союзи і вигуки. Звичайний порядок слів у реченні: В«підлягає - доповнення - Присудок В»(SOV), визначення передує визначеного. Граматичне значення іменників, придаткових словосполучень і пропозицій визначається наступними за ними послелогами. Так, іменник, за яким слід послелог га, є підлягає, іменник, супроводжуване послелогом про, - Прямим доповненням. Поставлена ​​в кінці речення частка ка перетворює його в питальне. У японській мові є певні форми і конструкції (Так звані форми ввічливості), що вказують на відносну ієрархію соціальних статусів мовця, адресата і того, про кого йде мова. [6]

Існують (НЕ вважаючи що не отримала великого поширення японської латиниці) два типи листи. Перший тип - це запозичені з Китаю в 6-8 ст. ієрогліфи (В«КандзіВ»). Їх кількість досягала декількох десятків тисяч, але в сучасному листі регулярно використовується лише бл. 3 тис. ієрогліфів. Другий тип - фонетичне лист, загальна назва для всіх його видів - В«канаВ». Зараз поширені два варіанти кани: хірагана (більш округлий) і катакана (більше незграбний); хірагана і катакана незалежно один від одного походять від ієрогліфів в 9-10 ст. Кана - в основному складовий лист: склад з гласного і приголосного пишеться одним знаком, особливими знаками пишуть другі компоненти довгих голосних, дифтонгів і конечнослоговой носові. У сучасних текстах ієрогліфами зазвичай позначаються коріння повнозначних слів, а граматичні елементи - афікси, послелоги, частинки, союзи, а також вигуки - пишуться хіраганою. Катакана зазвичай використовується для запису нових запозичень, в основному з англійської мови, які не мають ієрогліфічного способу написання. Звичайний японський текст характеризується поєднанням ієрогліфів, знаків катакани і хірагани; використовуються також особливі японські знаки пунктуації, арабські цифри, іноді - латинський алфавіт. Звичайне напрямок письма, як і в Китаї, - зверху вниз справа наліво, хоча деякі тексти наукового та інформаційного характеру друкуються в горизонтальному напрямку зліва направо. У рукописі розрізняються як мінімум три стилі письма: квадратний (більше незграбний), звичайний і побіжний (Більш спрощений). p> Книжковий варіант японської мови навіть у наш час помітно відрізняється від розмовного. Багато слова китайського походження використовуються на листі, де вони зрозумілі завдяки ієрогліфічним записи, але избегаются в усному мовленні зважаючи омонімії (Формального збігу слів з різним значенням). У лексиці і граматиці в книжкових варіантах мови поширені слова і форми, запозичені зі старого літературної мови. Так, іеба В«якщо хтось скажеВ» може в книжковому варіанті з'явитися у старій формі іваба. Багато частинки і послелоги, втрачені в розмовному варіанті японської мови, можуть з'являтися в книжковому: наприклад, замість кара і даке у значенні 'від' й 'тільки' можуть вживатися ори і номі. [7]

Вивчення японської мови в Японії має багатовікову історію; фактично, Японія - одна з небагатьох неєвропейських країн, в якій склалася й розвивалася національна лінгвістична традиція, що досягла найвищого розвитку в період з кінця 17 по середину 19 в.; на рубежі 19-20 ст. ця традиція вступила в контакт з європейською. Перше знайомство європейців з японською мовою сталося наприкінці 16 - початку 17 ст., Коли в країні влаштувалися португальські місіонери; ними були створені перші словники (1595г, 1603г) і перша граматика японської мови (Ж.Родрігіш, 1604). За цим пішло більш ніж двовікове майже повне закриття Японії для європейців; зв'язку відновилися лише в 1860-і роки, коли з'явилися досить численні японські граматики, написані вченими з різних європейських країн; до цього часу в Японії вже була написана за голландським зразкам граматика С.Цуруміне (1833г). У 20 в. японський мова стала об'єктом опису в рамках виникали на Заході нових лінгвістичних напрямів; зокрема, американські лінгвісти Б.Блок, Р.Е.Міллер побудували дескріптівістскіе опису японської мови; найбільш повний опис граматики японської мови на Заході було опубліковано С.Мартіном. Теоретично важливі результати були отримані японськими лінгвістами як власне в Японії (С.Хасімото, М.Токіеда, С.Хатторі та ін), так і в США (С.Куно, С.Курода, М.Сібатані та ін); цікаву сторінку в історії лінгвістики та соціології являла собою японська В«школа мовного існуванняВ», що склалася на рубежі 1940-1950-х років. Осмислення особливостей структури японської мови зробило помітний вплив на теоретичні побудови таких лінгвістів, як Ч.Філлмор, Дж.Макколі, А.А.Холодовіч, У.Чейф. В даний час японістики являє собою великий і розвинений розділ мовознавства, чому сприяє сучасний високий статус японської мови в світі (по...


Назад | сторінка 4 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Відмінності основних функціональних стилів японської мови
  • Реферат на тему: Зіставлення японської і російської мовних картин світу в процесі навчання і ...
  • Реферат на тему: Роль рідної мови у навчанні лексиці і граматиці китайської мови в початкові ...
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...