Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Навчання переглядовому читанню англійських текстів учнів 7 класу середньої школи

Реферат Навчання переглядовому читанню англійських текстів учнів 7 класу середньої школи





налітичного розуміння, сопровождающемуся членуванням тексту на елементарні одиниці і встановленням точного сенсу кожного елемента пропозиції за допомогою граматичного та лексичного аналізу та перекладу; третя ступінь складає синтетичне розуміння, яке стає тепер повним і адекватним і знаходить своє вираження в літературному перекладі, і, нарешті, остання ступінь - беспереводное розуміння тексту

(Див.: Б. Ф. Корндорф, Методика викладання англійської мови, М., 1958, стор 249;

Д. В. Іванов, Про основи аналітичного читання, В«Вчені записки МОПІВ», тому XIX, вип. 4, 1959; p> Л. С. Шеляпіна, Мето-дика викладання аналітичного читання німецькою мовою в VII класі середньої школи. Канд. дісс., М., 1954.).


За безпосереднім розумінням зізнавалася обгрунтованість, можливість забезпечити повне і точне розуміння читаного. Наслідком цього стало впровадження в шкільну практику складної чотириступінчастою роботи над текстом, яка забирала дуже багато часу і не давала бажаних результатів. На практиці виявлялося, що робота, спрямована на розкриття змісту тексту, фактично вела від нього, відволікаючи увагу і зусилля на аналіз і переклад, що розуміються як самоціль.


Практична спрямованість навчання вимагає, однак, при навчанні читання зосередити увагу на завданні вилучення з тексту корисної інформації. У зв'язку з цим багато властивостей безпосереднього розуміння, такі, як велика швидкість акту розуміння, відсутність усвідомлення самого процесу його протікання, синтетичний характер розуміння, опора на внутрішню мова та інші, які в концепції дискурсивного розуміння розглядалися як недоліки, при сучасній постановці питання набувають позитивне значення. відповідних установок на точність і повноту розуміння '. Слід враховувати також, що при читанні текстів, доступних з точки зору мови, розуміння далеко не завжди настає миттєво. Дуже часто воно вимагає деяких роздумів і смислового аналізу. І проте розуміння в цьому випадку може зберігати безпосередній, тобто неопосредованний перекладом, характер. Саме в цьому сенсі ми і вживаємо даний термін. При читанні більше складних текстів, як вже говорилося вище, поряд з безпосереднім розумінням більшої частини тексту доводиться вдаватися до аналізу окремих мовних явищ і до вибіркового перекладу, що дає нам, однак, підстави говорити не про дискурсивному розумінні в повному розумінні цього слова, а тільки про елементи дискурсивного розуміння.


Різноманіття і складність завдань навчання читання змушують у практиці роботи виділяти різні групи і системи прийомів, які отримали в методиці назву В«видів читання В»[6].


До визначення видів читання можна підійти по-різному. Ми вважаємо найбільш істотним протиставлення двох видів навчального читання в залежності від того, відпрацьовують вони вміння, необхідний для читання без словника і з повним безпосереднім розумінням, або вміння, пов'язані з читанням зі словником, сопутствуемий елементами дискурсивного розуміння. Це підрозділ має велику історію. У всіх методичних система, приділяли увагу навчання читання, мова йде про прийоми, пов'язаних з детальним вивченням тексту, його копіткої розшифровкою, з засвоєнням мовного матеріалу в процесі цієї роботи, які протиставляються іншого виду читання - швидкого читання, метою якого є розуміння основного змісту прочитаного. Відповідно ми і зустрічаємо терміни статарное і курсорну

(О. Стиро. Роль читання в навчанні іноземної мови. В«Іноземна мова в школіВ». 1940, № 5),

інтенсивне і екстенсивне

(A.Coleman. The Teaching of Modern Foreign Languages ​​in the United States. N.Y. 1929.) p> найбільш пізніми термінами є аналітичне (пояснювальний) і синтетичне читання. br/>

Останні ми вважаємо найбільш вдалими, оскільки вони підкреслюють найпринциповіші відмінності між двома підходами до матеріалу текстів - важливу роль розчленування мовного матеріалу як бази для розуміння і синтетичне цілісне сприйняття мовної форми і змісту. p> (І.В. Рахманов. Проблема рецептивного і репродуктивного оволодіння іноземною мовою в середній школі. М.,. 1954. стор. 21.).


Сучасний підхід до завдань кожного з цих видів читання відрізняється своєрідністю, але принципове їх протиставлення залишається в силі.


У сучасній школі на перший план висувається синтетичне читання як система прийомів, спрямованих на розвиток умінь читати нескладні тексти без словника. Але ще 4-5 років тому, як вже говорилося вище, значно більше уваги приділялася аналітичному читання. При цьому вважалося, що аналітичне читання завжди повинно передувати синтетичному, готувати його, оскільки воно вчить розшифровці форми, а синтетичне читання потім дає можливість закріплювати і розвивати це вміння на пройденому матеріалі.


Подібну думку склалося в результаті необхідності працювати над дуже складними текстами, перевищують за труднощі можливості учнів, недоступними безпосередньому розумін...


Назад | сторінка 4 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Прийоми розуміння художнього тексту на уроках літературного читання
  • Реферат на тему: Навчання читання іноземною мовою в початковій школі
  • Реферат на тему: Прийоми роботи з автентичним текстом на різних етапах навчання читання
  • Реферат на тему: Формування соціокультурної компетенції учнів початкової школи в процесі нав ...
  • Реферат на тему: Читання англійських текстів восьмикласниками при формуванні мовленнєвої ком ...