Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Національно-культурні особливості фразеологізмів

Реферат Національно-культурні особливості фразеологізмів





fy"> Фразеологічне поєднання - це стійкий оборот, до складу якого входять слова як з вільним значенням, так і з фразеологічні пов'язаним, невільним (вживаним лише в даному поєднанні). Фразеологічні сполучення є стійкими оборотами, проте їх цілісне значення випливає з значень складових їх окремих слів. p align="justify"> На відміну від фразеологічних зрощень і єдностей, поєднання семантично подільні - їх склад допускає обмежену синонимическую підстановку або заміну окремих слів, при цьому один з членів фразеологічного поєднання виявляється постійним, інші ж - змінними: так, наприклад, у словосполученнях В«згорати від любові, ненависті, сорому, нетерпінняВ» слово В«згоратиВ» є постійним членом з фразеологічні пов'язаним значенням.

В якості змінних членів поєднання може використовуватися обмежене коло слів, який визначається семантичними відносинами усередині мовної системи: так, фразеологічне сполучення В«згорати від пристрастіВ» є гіперонімом <# "justify"> Фразеологічні вирази

Фразеологічні вирази - стійкі в своєму складі і вживанні фразеологічні звороти, які не тільки є семантично членімимі, але і складаються цілком із слів з вільним номінатівним значенням. Їх єдина особливість - відтворюваність: вони використовуються як готові мовні одиниці з постійним лексичним складом і певною семантикою. p> Часто фразеологічне вираз являє собою закінчене пропозицію з твердженням, повчанням або висновком. Прикладами таких фразеологічних висловів є прислів'я <# "justify"> Глава 2. Національно - культурна специфіка фразеологізмів


.1 Мова і культура - проблема взаємовпливу


Мова - складова частина культури і її знаряддя, це дійсність нашого духу, лик культури; він висловлює в оголеному вигляді специфічні риси національної ментальності. Мова є механізм, який відкрив перед людиною область свідомості (Н.І.Жінкін, 1982; с. 43). p align="justify"> Відносини між мовою і культурою можуть розглядатися як відносини частини і цілого. Мова може бути сприйнятий як компонент культури і як знаряддя культури (що не одне і те ж). Однак мова в той же час автономний по відношенню до культури в цілому, і він може розглядатися як незалежна, автономна семіотична система, тобто окремо від культури, що робиться в традиційній лінгвістиці.

Для того щоб зрозуміти як взаємопов'язані мова і культура перш за все необхідно дізнатися, що ж таке культура.

Культура - це одне з фундаментальних понять соціально-гуманітарного пізнання. Первісне визначення культури в науковій літературі належить Е. Тайлору, який розумів культуру як комплекс, що включає знання, вірування, мистецтва, закони, мораль, звичаї та інші здібності та звички, знайдені людиною як членом суспільства. p align="justify"> Враховуючи наявний різнобій у визначеннях, приймемо робоче визначення цієї сутності. Культура - це сукупність всіх форм діяльності с...


Назад | сторінка 4 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Англійська мова. Одна мова - різні культури
  • Реферат на тему: Мова як продукт культури
  • Реферат на тему: Мова - хранитель і свідок культури
  • Реферат на тему: Мова - хранитель і свідок культури
  • Реферат на тему: Мова як відображення історії і культури народу