Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Запозичена лексика в газеті і проблеми культури мови

Реферат Запозичена лексика в газеті і проблеми культури мови





ення одним словом, Прагнення до заміни полічленного поняття одночленним (снайпер - замість В«влучний стрілецьВ»).

Крім цього, можна відзначити наступні тенденції:

1. Потреба в найменуванні нових явищ, предметів і пр. Нові реалії - нові слова (плейер)

2. Необхідність розмежувати змістовно близькі, але різні поняття (затишок - комфорт)

. Необхідність спеціалізації поняття (дизайнер - візажист)

. Необхідність заміни поєднання одним словом (стенд-ап)

. Наявність у мові вже склалася термінології, яка обслуговує ту чи іншу тематичну область, професійне середовище (наприклад, спортивна термінологія)

. Соціально-психологічні причини, серед яких:

Сприйняття запозичення як більш престижного. Причина престижності в тому, що запозичення завжди мають книжковий характер і людина відчуває себе вище за статусом (магазин - бутік) Комунікативна актуальність обозначаемого поняття (екран - дисплей)

Але для переходу слова з однієї мови в іншу необхідно дотримання наступних умов:

1. Двомовність (головна умова) - контакт носіїв мови. В даний час виявляється не тільки в усному спілкуванні, при безпосередньому контакті. Але так само і при опосередкованому контакті: при читанні іноземних газет, книг та інших текстів (наприклад, в Інтернеті), перегляді іноземних передач, вивченні іноземних мов, перекладацької діяльності та ін

2. Готовність суспільства до прийняття іншомовної лексики, економічні, політичні, культурні умови, що визначають схильність суспільства до прийняття іншомовної лексики. Економічні, політичні, культурні умови, що визначають схильність суспільства до прийняття іншомовної лексики (наприклад, запозичення з французької мови в XVIII-XIX століттях і з англійської мови в XX-XXI століттях).


1.3 класифікація запозичень


Існує безліч різних класифікацій запозичень, що приводяться різними дослідниками цього феномена. Але серед усього цього різноманіття можна виділити основні ознаки, за якими йде класифікація. Це джерело, час запозичення і тематика. p align="justify"> Так, за джерелом виділяють слов'янські й неслов'янські запозичення. p align="justify"> За часом запозичення - запозичення періоду індоєвропейської спільності, загальнослов'янської єдності (до IX століття), давньоруського періоду та власне російського періоду. p align="justify"> Найбільш цікава і різноманітна класифікація - за тематико...


Назад | сторінка 4 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Процеси запозичення, інтенсивної адаптації та активізації іншомовної лексик ...
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови
  • Реферат на тему: Запозичення латинської термінології в юриспруденції