lign="justify"> При сукцессивно (послідовному) оволодінні двома мовами друга мова неминуче засвоюється на тлі, крізь призму, на основі першого. Перший є провідним у когнітивному розвитку, визначає інтелектуальну картину світу. Стратегії перенесення явищ рідної мови в другій, взаємного спрощення мовних виразів, сверхгенералізаціі спостерігалися у всіх подібних випадках. Водночас придбання деяких комунікативних навичок у другому мовою здатне вдосконалити вміння дитини в перші мовою: деякі навички читання, ввічливі формули, здатність спиратися на мовну інтуїцію, будувати здогади про зміст висловлювань роблять позитивний вплив на розвиток рідної мови. Зазначалося також більш якісне вимова у рідній мові після початку вивчення другої.
Іноді життя сім'ї влаштована таким чином, що мовний матеріал надходить до дитини не одночасно, а по черзі протягом значних періодів часу. Мається на увазі, наприклад, що дитина живе то в одній, то в іншій країні (мовної середовищі) по кілька місяців. При альтернантном (чергується) оволодінні двома мовами кожен з них знаходиться періодично в нерівному становищі порівняно з іншим. Підвищена увага приділяється то одному, то іншому; в проміжках одна з мов частково забувається, а потім, при зміні місця проживання або в інших умовах, відновлюється. Для подібних випадків відзначалося, що одна з мов залишається ніби на більш «дитячому» рівні, ніж інший.
Корекція мовлення дітей із білінгвізмом
До завданням корекційного навчання відносяться не тільки виправлення первинного дефекту, а й обов'язкова підготовка дітей до навчання в школі, тобто засвоєння елементів грамоти та головної складової - фонематичного слуху. Особливо це стосується двомовних дітей (білінгвів), яким необхідно диференціювати звуки різних мов. Використання в корекційній роботі з цими дітьми звичайних методик без урахування різниці у произносительной стороні мов веде до труднощів у шкільному навчанні. У зв'язку з цим до методичних прийомів з формування фонематичного слуху у дітей-білінгвів необхідно підходити не шаблонно, а диференційовано, з урахуванням етапу навчання в застосування відповідних вправ, а також залежності від мовного оточення. А для цього треба добре знати особливості артикуляційної бази рідної мови дошкільника і володіти відповідними прийомами роботи
У малюків, які ростуть в двомовній сім'ї, двомовному оточенні, неминуче виникають труднощі проголошенням звуків і слів: вдома вони розмовляють рідною мовою, в дитячому саду навчаються і спілкуються з однолітками російською мовою. Подвійне навантаження вони відчувають при проголошенні російських звуків. Але цю перешкоду необхідно подолати якомога раніше, так як знання російської мови робить можливою спільну роботу багатонаціональних колективів, виховання і навчання дітей різних національностей в дитячих садах і школах.
Дослідження, проведені вченими різних країн, спростовують широко поширену думку, що маленька дитина завжди схоплює друга мова «на льоту», що засвоєння його не вимагає ніяких зусиль від самої дитини та оточуючих його дорослих. Навпаки, оволодіння двома мовами викликає труднощі, та й мова на обох мовах розвивається нерівномірно. Справа не тільки в тому, наскільки добре, правильно чи ні дитина говорить на двох мовах. Як писав Л.С. Виготський, педагогічний вплив, спрямовуюча роль виховання ніде не набувають такого вирішального ...