align="justify"> Структура роботи. Робота складається з вступу, двох розділів та списку використаної літератури.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ДОСЛІДЖЕННЯ
Проблема мовних запозичень здавна привертала увагу дослідників і має досить багату традицію. Вивчення запозиченої лексики в самому своєму початку було пов'язане з іменами А.І. Соболевського, М.Р. Фасмера, Е.Ф. Карського, Ф.Е. Корша, І.І. Огієнка, С.О. Карцевского, А.М. Селіщева, Р.О. Шора, П.Х. Спаського, А.П. Баранникова та ін
У другій половині двадцятого століття дослідження запозиченої лексики було пов'язано з роботами О.Б. Шахрай, А.П. Єфремова, Л. Гальдо, А.Є. Супруна, Н.С. Авілової та ін
Чи не слабшає інтерес до запозичень і в сучасній лінгвістичній літературі. У цьому зв'язку слід вказати на роботи Л.П. Крисіна, В.Г. Костомарова, Н.С. Валгина, Є.В. Сенько.
Якщо в роботах лінгвістів XIX - початку ХХ століття, присвячених запозиченнями, мовознавчі питання тісно пов'язуються з культурними і практично не приділяється уваги таким сторонам запозичення, як динаміка цього процесу, співвідношення лексичного та інших видів запозичення, аналіз семантичних зрушень, що відбуваються при запозиченні, питання структурно-семантичної еквівалентності запозиченого слова і його іншомовного прототипу, функціонування іншомовних слів в запозичає мовою тощо, то в роботах більш пізнього періоду ці аспекти запозичення вже знаходять відображення. Вчені починають приділяти увагу питанням асиміляції іншомовного слова в запозичає мовою, з'ясуванню причин запозичення, структурної диференціації заімствуемих слів, кількісно-статистичним характеристикам заімствуемих слів, видам запозичення та ін
1.1 Причини та умови запозичень
Вчені виділяють зовнішні і внутрішні причини лексичних запозичень. До зовнішніх немовним причин запозичення слів однієї мови іншою належать наявність більш-менш тісних політичних, економіко-промислових і культурних зв'язків між народами - носіями мов.
Як відомо, лексика є областю мови, найбільш відкритою для всякого роду зовнішніх впливів, це область, в якій знаходять відображення всі зміни, що відбуваються в соціальному житті суспільства. Інтенсифікація або, навпаки, послаблення зв'язків одного народу з іншими народами певним чином відбивається на процесі лексичного запозичення. При цьому слід мати на увазі, що, не дивлячись на общепринятость положення про безпосередній вплив соціальних чинників на словник мови, - вплив соціально-політичних та інших контактів на запозичення лексики здійснюється не прямолінійно, а досить складними шляхами.
Інтенсифікація політичних, економічних та інших зв'язків може і не супроводжуватися активізацією процесу запозичення слів, а ослаблення зазначених зв'язків не відразу і не обов'язково веде до загасання цього процесу. Так, при добре налагоджених культурно-економічних контактах може і не бути інтенсивного переміщення лексики з однієї мови в інший. Наприклад, в недавньому радянському минулому у Радянського Союзу були добре налагоджені культурно-економічні зв'язки зі слов'янськими країнами. Однак процес лексичного запозичення характеризувався односпрямованістю: з російської в слов'янські мови і в значно меншій мірі - в протилежному напрямку.
З і...