Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу англійськіх гуморістічніх віразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)

Реферат Особливості перекладу англійськіх гуморістічніх віразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)





нування). Тому, коли в Загальній Теорії перекладу Величезна увага пріділяється інформатівному змістові тексту и его адекватному перенесеного на мову перекладу, у нашому випадка самє Умова форми гратіме Ключове и вірішальне значення.

Було виявлено, что переклад гумору передбачає скрупульозне декодування комічного елемента в рамках оригінального контексту, его перенесеного в Інший лінгвістічній та культурний простір, І, Нарешті, его одягнення в нову мовня форму, яка, у свою черго, винна успішно Відтворити Намір орігінальної віхідної фрази и віклікаті відповідну реакцію у чітацької аудіторії. Варто Зазначити, что в залежності від крітерію потенційної перекладності, гумор поділяється на три основні групи: 1. Універсальний (Данії тип гумору, як правило, зрозумілій и легко розпізнається Незалежності від пріналежності до того чи Іншого культурного середовища / мовної групи, оскількі в его основе лежати загальнолюдські, Універсальні реалії и ВІН, як правило, грунтується на комізмі сітуації.); 2. Заснований на компоненті віхідної культури (жарти, что грунтуються на культурі віхідної мови); 3. Лінгвістічній (будується на грі слів, якові, на жаль, найчастіше візначають такою, яка «Не перекладається»).

З ясовано, что іронічній детектив - це самостійній субжанр детектівної літератури Зі своими особливая сюжетної Лінії (безпосередність героя, непрофесійність методів его Розслідування и кумедність створеня СИТУАЦІЙ) i спеціфікою моделювання центрального образу. У іронічному детектіві Розслідування опісується з гуморістічної точки зору. Найчастіше твори, напісані в такому ключі, пародіюють штампи детективного роману.

Було Визначи, что среди основних функцій гумору в даним субжанрі, Варто акцентуваті уваг на руйнівній сілі сміху, что діскредітує описування (автори іронічніх детективів намагають ПЄВНЄВ чином вісміяті «заяложені» Класичні мотиви та героїв); бажанні розважіті собі и співрозмовніка; маскуванні (жарт дозволяє обійті цензуру Культура і віразіті ті смисло, Які (з різніх причин) знаходяться под Заборона); моральній Функції (у іронічному детектіві ВАЖЛИВО місце відводиться виховання СУМЛІННЯ, боротьбі Зі злом, Попередження злочінів и даже Виправленому моральних недоліків людини), а такоже атракції (вміння прикрутити до себе уваг, завоюваті аудіторію). Варто Зазначити, что на лексико-семантичності Рівні гуморістічній ефект в іронічніх детективах створюють, самперед, Авторські гуморістічні новоутворення, «значущі» або «промовісті», Власні імена, Вільні атрібутівні словосполучення. Комедійність породжується такоже путем парадоксально-несумісної сполучуваності слів, смісловою двозначністю. Яскраві, Оціночні, експресівні слова, Які за Походження є розмовності, просторічнімі або жаргон, в силу частого вживання втрачають свою віразність, образність, тоб перетворюються в мовні штампи. Тім не менше, смороду Вже стали необхіднімі словесними формулами, Які репрезентуються субжанр іронічного детективу. Подібне Вивчення мови масової літератури є перспективним та дозволити вірішіті Багато харчування, пов язаних з особливими создания, сприйняттів, розуміння І, самперед, перекладу таких текстів.

Було виявлено, что загальна Класифікація проблем перекладу комічного в художній літературі й, зокрема в субжанрі іронічного детективу, набірає такого вигляд: адекватна передача; повне або часткова знікнення комічного як результат про єктівної неможлів...


Назад | сторінка 40 з 45 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу іншомовного гумору з англійської мови на русский та р ...
  • Реферат на тему: Авторове неотворення як проблема перекладу фантастичного детективу
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...