Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Національно-культурна своєрідність фразеологічних одиниць у англійською, білоруською та російською мовами

Реферат Національно-культурна своєрідність фразеологічних одиниць у англійською, білоруською та російською мовами





юдини, з культурними традиціями народу. Фразеологічні одиниці приписують об'єктам ознаки, що асоціюються з картиною світу, що оцінюють її, що виражають до неї ставлення. У кожній мові є фразеологізми, які відрізняються від семантично тотожних або близьких за значенням фразеологізмів інших мов зовнішньої і внутрішньої формою. Саме особливість внутрішньої форми говорить про особливість світовідчуття конкретного народу. Саме тому, говорячи про фразеологізмах, часто відзначають їх національну своєрідність, оскільки кожна мова має свою фразеологію. Фразеологічний склад мови є безпосереднім компонентом культури народу, що відображає особливості його духовного складу. Фразеологізми виступають в якості засобу відображення світу, вони вбирають у себе міфологічні, релігійні, етичні уявлення народів різних епох і поколінь.

У своїй роботі В.А. Маслова зазначає, що своєю семантикою фразеологічні одиниці направлено на характеристику людини і його діяльності. Аналізуючи мовну картину світу, створювану фразеологізмами, можна назвати наступні її ознаки - пейоративність, антропоцентричность. «Пейоративність картини світу представлена ??в здатності реалізовувати семантику несхвалення, критики до тих осіб, чия поведінка вважається соціально та морально неприйнятним» [17, c. 150]. У свою чергу, антропоцентричность картини світу виражається в її орієнтації на людину, тобто людина виступає мірою всіх речей. Такі номінативні одиниці створюють культурно-національну картину світу, в якій відображаються побут і звичаї, звичаї і поведінку людей, їх ставлення до світу і один до одного

Таким чином, фразеологізм - це стійке поєднання слів, що характеризується злитістю, нечленімих значення, принудительностью зв'язків між словами і цілісністю відтворення в мові. Існує безліч класифікацій фразеологізмів: по семантичної неподільності компонентів, номинативно-функціональна, семантико-граматична, стилістична, етимологічна. Фразеологічні одиниці відіграють особливу роль у створенні мовної картини світу. Саме така картина світу, створена за допомогою фразеологічних одиниць, має ознаки пейоративність і антропоцентричності. Значення фразеологізмів тісно пов'язане з фоновими знаннями носіїв мови, особистим досвідом людини, з культурними традиціями народу. Національно-культурні особливості виразно проявляються в таких фразеологізмах, як каб цябе хапун панёс (міфічна істота, яким лякали дітей); свінтус грандиёзус (з твору К. Кропиви); according to Cocker (має значення «за всіма правилами», зобов'язане своїм походженням автору книги з арифметики); good wine needs no bush (раніше в Англії все винні лавки були повиті плющем).

Важливо відзначити той факт, що дослідження стійких одиниць мови дозволяє зробити висновки про особливості національного характеру і світогляду.


РОЗДІЛ 2. ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ фразеологічних одиниць СО СТРУКТУРНО-семантичний компонент «БІЛИЙ» ТА «ЧОРНИЙ» В англійською, білоруською та російською мовами


. 1 Фразеологічні одиниці з структурно-семантичним компонентом «білий» в англійською, білоруською та російською мовами


Кожна мова має свою кольорову гаму, яка відображає особливості менталітету, історію народу, культуру, світогляд. У будь-якій національній культурі колір має складний діапазон символічних значень. Кожна мова має певним набором слів, що дозволяють мовцеві позначати певні ділянки колірного спектру. У більшості мов виявляються базові цветообозначения, в число яких входить білий колір.

Дихотомія життя і смерті співвідноситься з дихотомією білого і чорного. Білий колір в нашій культурі один з найбільш широко поширених кольорів, він ототожнюється з чистотою, святістю (вплив християнської культури); і зі смертю (оскільки аналіз численних ритуальних контекстів показує, що білий колір виступає як опозиція червоному, який, у свою чергу, символізує життєвий початок, народження) [23, с. 89]. Білий колір - це присутність світла, чорний - його відсутність, саме тому білий колір є символом нескінченності і вічності Всесвіту. Це положення знаходить підтвердження в фразеологічної одиниці білі світло (навколишня дійсність - земля, всесвіт, з усім, що на ній існує) і похідних від неї: у білі світло ісці (в невідомому напрямку, куди завгодно), у білі світло як у капейку (не добираючи шляху, куди очі дивляться), виводзіць на білі світло (доводити до відома публіки, викривати), НЕ бачиць Белага світлу (не знати спокою, страждати).

У російській народній культурі білий колір має те ж значення, що і в білоруській, відповідно зустрічається фразеологічна еініца


Назад | сторінка 5 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: «Чорний,« білий »і« рожевий »PR, їх характеристики
  • Реферат на тему: Специфіка інтонації німецької мови в порівняльному аспекті з англійською та ...
  • Реферат на тему: Частковий образу світу носіїв російської мови-культури, пов'язаний з уя ...