Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Евфемізми в сучасному англомовному дискурсі

Реферат Евфемізми в сучасному англомовному дискурсі





них сфер табу в цій мові наводяться в роботах багатьох авторів. Справжній список складений на основі найсучаснішого серед них переліку зі словника евфемізмів Р. Холдера. У дужках вказані оригінальні назви предметно-понятійних сфер з перекладом на російську мову.

Предметно-понятійні сфери сучасних табу

Назви надприродних сил:

(Religion and Superstition/релігія і забобони);

Назви людських пороків

(Boasting, Flattery and Lying/брехня, лестощі, хвастощі; Cowardice/боягузтво; Drunkenness/пияцтво; Narcotics/наркотики; Stealing/злодійство);

Найменування, що відносяться до кримінальній сфері

(Crime/злочину; Police/поліція; Prisons and Prisoners/в'язниці і ув'язнені);

Назви понять, пов'язаних з бідністю

(Poverty and Parsimony/бідність; Charity/благодійність;/безробіття);

Назви розумових і фізичних вад людини

(Mental Illness/розумові хвороби; Obesity/божевілля; Illness and Injury/фізичні недоліки);

Найменування, що відносяться до сфери фізіології

(Defecation, Diarrhoea, Farting, Urination/Фізіологічні відправлення; Parts of the Body/деякі частини тіла; Lavatories/туалети; Pregnancy/вагітність; Childbirth/пологи; Abortion and Miscarriage/аборти та ін.) ;

Назви, пов'язані з поняттям смерті

(Death/смерть; Funerals/похорон; Killing and Suicide/вбивства, самогубства; Deathly Illness/смертельні хвороби);

Найменування, що відносяться до сексуальної сфери

(Nakedness/оголене тіло; Copulation/статевий акт; Breasts and Genitalia/статеві органи; Homosexuality and Sexual Variations/сексуальні меншини; Prostitution/проституція; Contraception/контрацепція; Veneral Disease/венеричні захворювання та ін. );

Найменування, що відносяться до сфери сім'ї та шлюбу

(Courtship and Marriage/залицяння, одруження; Mistresses and/адюльтер; Bastardy/байстрюки);

Найменування, що відносяться до сфери політики

(Politics/політичні події; Bribery/корупція; Trade Unions/профспілки);

Найменування, що відносяться до сфери освіти

(Education/освіта);

Найменування, що відносяться до сфери бізнесу

(Commerce and Industry/комерція і виробництво; Auctioneers and Estate Agents/аукціони та агентства нерухомості; Bankruptcy/банкрутство; Dismissal/звільнення);

Найменування, що відносяться до військової сфери (Warfare/військові

операції; Espionage/шпигунство);

Найменування, що відносяться до сфери етнічних, вікових, статевих відмінностей;

(Colour, Gypsies and Slavery; Age;)

Найменування деяких предметів одягу

(Clothing);

Назви тварин і м'яса тварин;

(Animals Live and as Meat);

Грубі лайки.

(Vulgarisms, Pornography and Swearing)

Таким чином, приймаючи твердження, що предметно-понятійні сфери заборон в різних мовах в цілому збігаються, на прикладі найменувань сфер дії мовного табу в сучасній англійській мові, можна скласти загальне уявлення про сфери мовного заборони на сучасному етапі розвитку суспільства.


. 2.3 Мотиви евфемізаціі

Мотиви евфемізаціі - це причини замін одних слів і виразів іншими, вони визначаються і класифікуються різними лінгвістами по-різному.

Одні автори, наприклад, виділяють велику кількість груп мотивів, інші ділять всю сукупність мотивів на дві-три великі групи, об'єднуючи їх за більш загальним ознаками.

Найбільш повною - охоплює, в принципі, всі інші згадані класифікації - можна вважати класифікацію Е. Партриджа. Однак, її істотним недоліком, на наш погляд, є деяка розпливчастість формулювань мотивів евфемізаціі і недостатня чіткість критеріїв їх виділення.

Е. Партрідж виділяє наступні мотиви евфемізаціі:

Бажання адаптуватися до відповідного загальному настрою, загальній атмосфері часу, місця, компанії.

Наприклад, збереження піднесеного стилю в поезії; при спілкуванні з дітьми або з людьми з більш низької соціальної групи, а також у дружньому колі невживання спеціальних термінів, книжкових або навіть літературних слів.

Бажання підвищити цінність того, чим володієш (форма гіперболи).

Назад | сторінка 5 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологізмі з компонентом найменування кольору в англійській та українськ ...
  • Реферат на тему: Найменування письмових дипломатичних актів у російській мові
  • Реферат на тему: Фірмове найменування і комерційне позначення
  • Реферат на тему: Торговельні найменування лікарських засобів
  • Реферат на тему: Фірмове найменування як засіб індивідуалізації підприємницької діяльності