Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Помилки в іншомовному мови учнів, технології їх виправлення

Реферат Помилки в іншомовному мови учнів, технології їх виправлення





озицій замість питальних уточнююче визначення, то потрібно вживати певний артикль з іменниками у формі як єдиного, так і множини. Однак саме на цьому етапі і виникають труднощі - навчаються не завжди можуть вирішити, чи є визначення описовим або уточнююче і, як правило, описові визначення приймаються за уточнююче. Тут на допомогу може прийти відчуття мови, і вправи на вживання артикля - хороші помічники в його розвитку. p align="justify"> Певну трудність представляють і нижче перераховані іменники, які можна запропонувати навчається в наступному вигляді: LuckWorktimeFruitFunmoneyWeatherfurniture progressNewsAdviceinformationknowledgeScenerysuccess

Перераховані неісчісляемие іменники можна запропонувати навчаються проспівати, використовуючи мотив якої-небудь популярної пісеньки.

Інтерференція першої іноземної мови (тому що в даний час в багатьох ВУЗах та школах вивчають дві, і більше мов, набуває особливої вЂ‹вЂ‹актуальності). p align="justify"> Івицький Н.Д. наводить приклади деяких помилок, пов'язаних з інтерференцією першої іноземної мови (німецької) при навчанні другої (англійської) язику.was a slavin (Germ. Sklavin), and anybody who had money could buy her.

Ще один приклад: студентка, засвоївши, що англійська суфікс-ly утворює наріччя (суфікс-ly, який утворює прикметники, на тому етапі був ще не знайомий), пише: was ear (замість early), т . е., правильно вважаючи, що дане слово, є прикметником, і пам'ятаючи, що в німецькій мові прикметник не відрізняється за формою від прислівники, далі працюючи над помилками вона передбачає новий не менше В«цікавийВ» варіант; вона вживає варіант без суфікса-ly ; He got up earlily (причому дотримуючись правил орфографії змінює y на i).

Також Івіца Н.Д. виявила низку інших причин:

Недостатнє володіння першою іноземною мовою.

Лінгвістичну некомпетентність.

Відчуття мови.

Питання імпліцитності тісно пов'язаний з проблемою почуття мови, яка є однією з найскладніших завдань у процесі навчання іноземної мови.

У процесі розвитку почуття мови необхідно запропонувати навчаються уявити ситуацію, В«намалювати для себе карткуВ» і користуватися вже вивченими мовними моделями, а не давати послівний переклад, що може призвести до змішаних ситуацій, наприклад: He translated his spirit and did her a sentence замість He took a deep breath and proposed to her - Він перевів дух і зробив їй пропозицію.

Відчуття мови допомагає навчати уникнути зміщення стилів - вживання оборотів, характерних для обговорення розмовної мови (наприклад, you see), у доповідях, творах і, навпаки, тенденції до вживання В«книжковихВ» оборотів в розмовній мові ( наприклад: to my mind замість I think і to make up one s mind замість to de...


Назад | сторінка 5 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Методика викладання німецької мови як другої іноземної мови на початковому ...
  • Реферат на тему: Специфіка навчання англійської мови як другої іноземної у школах з гуманіта ...
  • Реферат на тему: Використання ситуацій при навчанні діалогічної мови на уроках англійської м ...
  • Реферат на тему: Вивчення іноземної мови на старшому етапі навчання школярів
  • Реферат на тему: Методи і прийоми навчання іноземної мови на старшому етапі