Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови

Реферат Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови





в англійську мову з літератури Стародавньої Греції та Стародавнього Риму, наділені незвичайною барвистістю і експресивністю, цим і пояснюється їх поширеність не тільки в англійській, а й інших мовах світу.

3. Фразеологізми, запозичені з англійської художньої літератури XVI - XX століть


3.1 шекспіризма


У сучасній англійській мові існує безліч фразеологізмів, основна функція яких - посилювати естетичний аспект мови. Багато фразеологічні одиниці відбулися у зв'язку з звичаями, реаліями, історичними фактами, але більша частина англійського фразеологічного фонду так чи інакше виникла завдяки художньо-літературних творів.

Твори знаменитого англійського класика Вільяма Шекспіра є одним з найбільш важливих літературних джерел по числу фразеологізмів, що збагатили англійську мову. Число їх понад сто. Наведемо приклади деяких найбільш поширених шекспіризма.

" Macbeth

The milk of human kindness - бальзам добродушності. win golden opinions - заслужити гладеньке думку про себе.

Pride of place - зарозумілість.

Full of sound and fury - гучні, нічого не значущі мови.

" Hamlet

To be or not to be?- Бути чи не бути? Cudgel one s brains - ламати голову.observed of all observers - центр загальної вніманія.be hoist with one s own petard - потрапити у власну ловушку.do yeoman service - надати своєчасну помощь.shuffle off (this mortal coil ) - покинути цей тлінний мір.give pause to (smb.) - out-Herod Herod - перевершити самого Ірода в жорстокості.

To know a hawk from a handsaw - to the general - тонке блюдо для грубого смаку.

A towering passion - шаленство, лють. the mind s eye - в уяві, подумки.

Sweets to the sweet - прекрасне - прекрасною.

To the top of one s bent - скільки душі завгодно.

" Othello

To chronicle small beer відзначати дрібниці, займатися дурницями. seamy side - неприваблива сторона.

To wear one s heart upon one s sleeve - виставляти напоказ свої почуття, душа нарозхрист.

Trifles light as air - нікчемні пустякі.darlings - золота молодежь.accidents - хвилюючі події. proof - зриме доказ.

The pity of it!- Як шкода!

" Twelfth Night

Midsummer madness - запаморочення.

The whirligig of time - мінливості долі.

Cakes and ale - безтурботні веселощі. (Пироги да пиво).

" Merchant of Venice

To have (smb.) on the hip - притиснути кого-лібо.one s heart s content - вдоволь.bated breath - затамувавши подих.

" King Lear

Every inch a king - з голови до ніг.

" Romeo and Juliet

A fool s paradise - світ фантазій, ілюзій.

" Julius Caesar

An itching palm - схильність брати хабарі. Долоню свербить. (Чешущіеся долоню).


Назад | сторінка 5 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Теоретичні основи перекладу наукової літератури з російської на англійську ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Переклад фразеологізмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Узуальное перетворення адвербальних фразеологічних одиниць англійської мови ...
  • Реферат на тему: Когнітивний аспект фразеологізмів з компонентом - зоонімом в російській, ан ...