Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Типологічні особливості німецьких казок і проблема адекватності перекладу

Реферат Типологічні особливості німецьких казок і проблема адекватності перекладу





до минулого, і навіть його ідеалізація. Пошуки ідеалу деколи примушували мислителів і художників романтизму звертатися до народного життя, до народної психології, протиставляє ними «зіпсованим» звичаям освічених верств. Це явище характерно, наприклад, для романтиків Гейдельберзькій школи в Німеччині. З такого своєрідного «народництва» народився інтерес до фольклору, до збирання старовинних легенд, сказань, міфів, балад, пісень. Особлива роль в цьому відношенні належить діяльності братів Грімм у Німеччині, які стояли біля витоків наукової фольклористики. Вони збирали народні казки та опубліковували, привносячи деякі незначні зміни в сюжет казок.

Мрія про суспільство соціальної справедливості досить рано виникла у свідомості діячів романтичного руху. Однак надією на майбутню революцію пошуки виходу з гнітючою дійсності не обмежувалися. Іноді пропонувався суто естетичний вихід - царство мрій, область прекрасного вимислу, фантастичний світ, здатний затулити собою світ реальний - «життя в поезії», якщо скористатися виразом німецького романтика Е. Т. А. Гофмана. У своїх творах Гофман як романтик протестував проти вульгарності і бездуховності навколишнього. У творах романтичної літератури так часто зустрічаються визначення типу: незбагненний, дивний, таємничий, несказанне, невимовний, невимовний і т. П. Ці епітети свідчать про переконаність митців у тому, що безмежна повнота світу взагалі не піддається повного вираженню.

Як відомо, романтизм видозмінив існуючу систему літературних жанрів. Романтики багато передбачили в тенденціях літературного розвитку. Зокрема, вони передбачили майбутність роману, до них вважався приналежністю низькою літератури, і самі створили ряд блискучих зразків у цьому жанрі.

Характерними для німецького романтизму, практично майже виключно «німецькими» жанрами стали фантастична повість або казка, іронічна комедія, фрагмент, особливий романтичний роман і, зокрема, «роман про художника» (K? nstlerroman).

Німецькі романтики створили особливу форму фантастичного, пов'язану з поетикою таємниці, з фантастикою нез'ясовного і невимовного. Такі і не підлягають раціональному тлумаченню казки Тіка, і кошмарна романтика Арнима, і «страшні» розповіді Гофмана. Фантастичне початок міцно входить у тканину художніх творів романтиків. Воно може утворювати особливе художнє простір, може вторгатися в повсякденне життя, може спотворювати її до гротеску. У німецькому романтизмі фантастика стає повноправною естетичною категорією. Вона диктує і властиве саме німецьким романтикам уявлення про казку як про «каноні поезії», як про своєрідний жанрі жанрів. Казка виникла як породження чистої фантазії, як гра духу, що претендує, втім, на глибинне осягнення суті буття і на своєрідне осягнення різноликих і «чудесних» явищ життя. Казки створювали майже всі німецькі романтики. Важко знайти хоч одну творчу індивідуальність в німецькому романтизмі, яка не залишила б жодної спроби спробувати себе в цьому жанрі. Іронічний дух, властивий романтичному мирочувствования, дозволяв безмежний політ фантазії і разом з тим, як вже говорилося вище, припускав «рефлексію». Казка тому сприймалася як найбільш вільна форма для самовираження творить суб'єкта і як своєрідний міф, що закріплює в художній формі якісь найперші основи світобудови і його проявів.

Романтизм, як відомо, виходив з індивідуальної свідомості. «Індивідуальність є досконале явище, є абсолютна система», - писав Новаліс. [18, 138.] Особистість, вперше в історії вирвалася з станових перегородок, відчувала себе певним центром, вихідною точкою відліку. Вона голосно заявляла про своє існування, виливаючи в незліченних монологах. Монологічний принцип організації художнього тексту переважає в багатьох творах романтичної літератури. «Для романтизму, - писав М. М. Бахтін, - характерно до самозабуття експресивне пряме авторське слово, не охолоджує себе ніякими заломлення крізь чужу словесну середу» [19, 343]. Form - розповідь від першої особи, найчастіше у формі сповіді або ліричного монологу, стало однією з чільних форм у мистецтві романтизму. Йому була властива естетична одномірність, що визначила нормативи того стилю, який прийнято називати романтичним. Лад думок і почувань обраної особистості диктував особливу організацію мовлення: піднесена (часто абстрактна) лексика, велика кількість тропів (особливо метафор і перифраз), емфатічеськие пропозиції, важливі і значні не так змістовим наповненням, скільки емоційним звучанням. Вже говорилося, що в перекладі на іншу мову «типово романтичні» пасажі виявляють таку спільність, що майже повністю втрачають індивідуальну неповторність мови їхніх творців.

монологізм приводив до звуження дистанції між автором і героєм. Центральний персонаж романтичної прози, як правило, герой ліричний, тобто не стільки індивідуальна особистість, скільки виразник епохаль...


Назад | сторінка 6 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Німецькі народні казки в літературній обробці братів Грімм
  • Реферат на тему: Іншомовні вкраплення в художніх творах російської літератури (на прикладі н ...
  • Реферат на тему: Стежки в творах німецьких романтиків
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...
  • Реферат на тему: Урок літератури на тему: "Пошуки сенсу життя - це доля кожного мислячо ...