Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Роль рідної мови у навчанні лексиці і граматиці китайської мови в початковій школі

Реферат Роль рідної мови у навчанні лексиці і граматиці китайської мови в початковій школі





, схожих з граматиками інших мов. У ній немає яскраво вираженого поділу за часами, а існують лише времяпоказательние частинки, наприклад такі як, ?? ?.

Граматика займала різне місце в лінгвістичних традиціях, а в китайській її не було зовсім, якщо не вважати опису «порожніх слів». Однак у всіх традиціях існувало уявлення про деяку первинної значущою одиниці, поміщається в словники та займаної центральне місце в граматичному описі. У російській мові відповідна одиниця називається словом. Як зазначав П.С. Кузнєцов, з усіх російських граматичних термінів тільки термін «слово» споконвічні, решта запозичені.

Нарешті, в Китаї єдиною одиницею граматики і лексики було все те ж «цзи», тобто тонований склад, що має значення (корнеслог). Сучасна китаїстики зазвичай визнає існування в китайській мові як мінімум складних слів, що складаються з декількох складів (більш спірно наявність в китайській мові аффіксаціі). Однак китайська традиція ніколи не виділяла одиниці, проміжні між корнеслогом і пропозицією, а існування складних слів в сучасному розумінні якщо й помічалося, то лише на тому ж рівні, на якому в лінгвістиці фіксуються стійкі словосполучення (фразеологізми) [19]. Ці приклади не вичерпують всі можливі варіанти пропозицій, а тільки представляють найбільш показові з них. [12]

? ? ???? Я люблю хороших (його) людей (людини).

? ? ???? Мій (я) чоловік (дружина) - хороший (а).

?? ? ??? Моє захоплення - це люди.

?? ? ??? Я той, хто любить хороших людей.

??? ? ?? Я той, хто дуже любить людей.

? ????? Люблячий хороших людей - це я.

? ? ???? Кому легко любити людей - так це мені.

? ? ???? Хороший чоловік (а) - це мій чоловік (а).

????? ? Хороші люди - це моя любов.

???? ? ? Добре те, що люди мене люблять.

???? ? ? Добре те, що я люблю людей.

?? ? ??? Хороший чоловік (а) - це я.

???? ? ? Люди - це моє захоплення. [19]

У навчанні граматиці китайської мови одним із головних завдань є руйнування з перших днів навчання шкільного, спрощеного розуміння таких категорій, як підмет і присудок. Відносини між підметом і присудком в російській реченні - це граматичне узгодження двох словоформ. У китайській мові з причини відсутності форм відсутній і узгодження, отже, підмет (елемент структури, що виконує цю функцію) може складатися і з одного слова, і з словосполучення, і з пропозиції, і навіть з групи пропозицій [9].

Говорячи про фіксований порядку слів у китайському пропозиції, необхідно підкреслювати, що фіксованість ця має місце тільки в рамках генерального правила: в китайському пропозиції спочатку слід суб'єкт, потім - предикат, тобто в китайському пропозиції немає необхідності шукати слова або словосполучення, що виражають суб'єкт і предикат - вони завжди (зафіксовані) на своїх місцях. Питання ж полягає в тому, що вибрати в якості суб'єкта і предиката, які слова і словосполучення наповнити цими функціями і поставити на відповідні позиції при породженні власного висловлювання? Подивимося це на прикладі.


???? ? ?? ? ? ? ? W? zu? ti? n ji? n d? ole zh? ng l? osh ?. Я вчора

зустрів вчителя Чжана.

???? ? ??? ? ? ? ? W? zu? ti? n ji? n d? o de sh? zh? ng l? osh ?.

Вчора я зустрів вчителя Чжана.

? ? ? ? ???? ? ??? Zh? Ng l? Osh? sh? w? zu? ti? n ji? n d? o de. Я

вчора зустрів вчителя Чжана. [19]


У перекладі кожного з цих пропозицій на російську мову підмет буде одне і те ж слово - «я», і якщо відштовхуватися від цього, як часто і відбувається на практиці, то всі ці пропозиції сприймаються як повні синтаксичні синоніми, предикати в прикладах виділені підкресленням, з чого випливає, що ці структури синонімічні не є і на російську мову повинні переводитися по-різному.

Лексичні та граматичні одиниці мови є вихідним і необхідним будівельним матеріалом, за допомогою якого здійснюється говоріння, тому мовний матеріал становить один з основних компонентів змісту навчання іноземної мови. На даний момент даною проблемою займаються багато вчених-методисти (І.Л. Бім, І. О. Зимня та ін.).

Лексичний мовної навик включає в себе два основних компоненти: слововживання і словотвір. Г.В. Рогова і І.М. Верещагіна вважають, що психофізіологічної основою лексичних мовних експресивних навичок є лексичні автоматизовані динамічні зв'язки як єдність семантичних слухоречемоторних слів і ...


Назад | сторінка 6 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Використання іноземних слів у російській мові
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Джерела нової лексики в китайській мові