Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Аналіз перекладацьких трансформацій на прикладі оповідання О. Уайльда "Щасливий принц"

Реферат Аналіз перекладацьких трансформацій на прикладі оповідання О. Уайльда "Щасливий принц"





ustify"> Морфологічні трансформації практично нічого в плані змісту не змінюють.

Семантичні трансформації пов'язані з більш глибокими модифікаціями в плані змісту. Порівнюючи між собою мови, ми виявляємо в кожному такі явища з них, які не мають відповідності в іншому.

Розглянувши види перекладацьких трансформацій, ми перейдемо до розгляду їх класифікації, запропоновані такими вченими, як Л.С. Бархударова, В.М. Коміссарова і Я.І. Рецкер. br/>

2.2 Класифікація перекладацьких трансформацій


Існує величезна безліч способів класифікації перекладацьких трансформацій. Зупинимося на деяких з них. Одна з класифікацій перекладацьких трансформацій, запропонована Л.С. Бархударова. Він розрізняє такі види трансформацій:

перестановки;

заміни;

додавання;

опущення. p align="justify"> Перестановка - це зміна розташування мовних елементів у тексті перекладу в порівнянні з текстом оригіналу.

Другий вид перекладацьких трансформацій - заміни . Це найбільш поширений і різноманітний вид перекладацьких трансформацій. У процесі перекладу заміні можуть піддаватися форми слів, частини мови, члени речення. Тобто існують граматичні та лексичні заміни.

Л.С. Бархударов виділяє лексичні заміни (конкретизація, генералізація). p align="justify"> Конкретизація - це заміна слова або словосполучення мови оригіналу з ширшим значенням словом або словосполученням мови перекладу з вужчим значенням.

Генералізація - явище, зворотне конкретизації - заміна одиниці мови оригіналу, що має більш вузьке значення, одиницею мови перекладу з більш широким значенням.

Наступний вид перекладацьких трансформацій - додавання . Причиною, що викликає необхідність додавань в тексті перекладу є те, що можна назвати формальної невиражену семантичних компонентів словосполучення в мові оригіналу.

Наступний вид перекладацьких трансформацій, який виділяє Л.С. Бархударов - опущення . При перекладі опущенню піддаються найчастіше слова, є семантично надмірними, тобто виражають значення, які можуть бути вилучені з тексту і без їхньої допомоги.

В.М. Комісарів ділить перекладацькі трансформації на лексичні та граматичні трансформації. Основні типи лексичних тра...


Назад | сторінка 6 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Дослідження перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту
  • Реферат на тему: Застосування перекладацьких трансформацій при перекладі поетичних текстів
  • Реферат на тему: Аналіз прикладів перекладацьких трансформацій
  • Реферат на тему: Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По " ...
  • Реферат на тему: Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По " ...