ргівлі, науки і техніки. Ми поговорили про виникнення перекладу в глибоку давнину, про його історичної еволюції, про період переважання буквального і вільного перекладів, про особливості історії перекладацької діяльності в Росії і видатних російських перекладачах.
Можна ще додати, що переклад продовжує грати величезну роль і в сучасному світі, особливо після того, як стався так званий інформаційний вибух raquo ;. Різко збільшився обсяг інформації, якою обмінюються люди і народи. Зросли міжнародні контакти, на карті світу з'явилися нові держави, виникли численні міжнародні організації, всесвітні руху, регіональні союзи держав. Науково-технічна революція викликала величезну потребу в обміні науковою інформацією між різними країнами. Незмірно зріс обсяг міжнародної торгівлі, дипломатичної діяльності, міжнародного листування. Розширилися культурні зв'язки між народами, масовий характер придбав міжнародний туризм. І зрозуміло, що подібне зближення народів було б неможливо без перекладу і перекладачів, які виступають в якості посередників між людьми, що говорять на різних мовах.
Треба відзначити, що в даний час переважають інформативні переклади, тобто переклади оригіналів, які не належать до художньої літератури. Маються на увазі суспільно-політичні, науково-технічні, офіційно-ділові та ін. Переклади, тобто тексти, основна функція яких полягає в повідомленні якихось відомостей, а не в художньо-естетичному впливі на рецептора. До речі, рецептором (інформації) називається одержувач повідомлення, слухає або читає учасник комунікації. Простіше кажучи, якщо ви читаєте перекладену статтю або книгу, то ви і є рецептор інформацією, саме вам її і передають.
Важливо також згадати про те, що в сучасному світі різко зросли вимоги до точності перекладу. У наш час найменша помилка перекладача може призвести до досить серйозних політичних конфліктів, до трагедій на підприємствах, де використовується складне устаткування, до зриву многомілліонних контрактів.
Розглянемо приклад з практики одного перекладача. Коли той працював в якості перекладача в Ірландії, йому і ще одному початківцю перекладачеві, випускнику іняза, довелося переводити під час бойових навчань, які проводилися службовцями ірландської армії. Була запрошена представницька делегація з Росії, членами якої були і кращі російські фахівці-вибухотехніки. Ірландці вирішили справити враження на своїх російських колег і запропонували їм подивитися, як буде підірваний легковий автомобіль. Для вибуху була обрана найпотужніша вибухівка, звана Екзит raquo ;. Після вибуху такої бомби автомобіль марки Джип злітає вгору на висоту близько 10 метрів. Загалом, штука не жартівлива .: Для проведення таких навчальних вибухів зазвичай використовуються автомобілі, які відслужили свій термін. Їх можна за мізерну ціну придбати на спеціальних автостоянках в будь-якому великому місті Ірландії.
Коротше, цю делегацію вивезли на полігон неподалік від Дубліна, попередили, щоб всі були гранично обережні і чітко виконували команди ірландських інструкторів. Поки все було в порядку. Групу розділили на дві частини і розташували на відстані приблизно 50ти метрів один від одного. Кожну групу забезпечили перекладачем, який повинен був переводити коментарі ірландців з приводу розгортається перед нами дійства. А відбувалося наступне. Метрів за двісті від нас був встановлений зовсім свіженький, як нам здалося, Джип raquo ;, біля якого вовтузилися одягнені в камуфляж ірландські специ, ретельно прикріплюючи до днища автомобіля величезного розміру бомбу. Хвилин через 10 вони бігом покинули небезпечне місце, на ходу розкручуючи котушку з проводом, через який згодом повинні були пустити струм і, замкнувши електроланцюг, активувати детонатор. Всім було строго велено перебувати в укритті, в якості якого служив військова вантажівка зі спецтехнікою. Почалися останні приготування: перевірка роботи акумулятора, огляд додаткового обладнання. Над полігоном повисла тяжка тиша - все трохи нервували. Пішов відлік секунд. І раптом: раптом перекладач помічає, як наші хлопці з сусідньої групи, трохи ошелешені, виходять з-за укриття і прямують у бік замінованого автомобіля. Ми в шоці: зараз повинен прогриміти пекельний вибух! Несподівано чути здалеку абсолютно нелюдський крик ірландського офіцера, який керував навчаннями. Вірніше, це був навіть не крик, а, вибачте, матірна лайка, та така, якою і в американських бойовиках не почуєш: Останнє, було зрозуміло, що був крик у бік перекладача: Залишу це без коментарів.
А виявилося ось що. Безпосередньо перед тим, як замкнути ланцюг, старший інструктор, що знаходиться всередині вантажівки разом з перекладачем, попросив останнього передати російським, щоб ті не надумали рухатися в бік автомобіля. І знаєте, що перевів перекладач? Ніколи не вгадаєте! Висунувшись з вантажівки і радісно п...