ЗМІ про що відбулися події»).
. 3 Запозичення з окремих мов
Процес запозичення відображає всі політичні, торгові, культурні, військові зв'язки російського народу з іншими державами. Так, в кінці X ст., Після прийняття християнства, поширення на Русі отримали старослов'янізми, такі, як благодать, чеснота, всесвіт, священик, влада, лихо, хрест та ін. Запозичення із споріднених слов'янських мов були більш пізніми.
У російську лексику входили й неслов'янські запозичення, зокрема, грецькі, латинські, тюркські, західноєвропейські. До стародавньому періоду відносяться запозичення з скандинавських мов (шведського, норвезької, данської): якір, плис, пуд, оселедець, скриня, мрія. Поява цих слів визначається ранніми торговими зв'язками.
Запозичення з грецької мови внесли відчутний внесок у формування лексики російської мови, вони були значними з IX по XI ст. Це слова з області релігії: ангел, єпископ, лампада, ікона, чернець та ін .; наукові терміни, терміни мистецтва: метод, синтез, аналіз, математика, філософія, драма, комедія, епос, архітектор і т. д.
Запозичення з латинської мови збагатили російську мову в області науково-технічної, громадської та політичної термінології: вакуум, перпендикуляр, професор, публікація, ректор, декан, диктатура, референдум, революція, меморандум. Латинізми проникли в нашу мову через польську, французьку мови з XVI по XVIII ст.
Велика частина слів з тюркських мов увійшла в російську мову в часи татарської навали (XIII-XIV ст.), деякі проникли в результаті ранніх торговельних зв'язків. Тут багато слів з військової, торговельної та побутової мови: кобура, сагайдак, обушок, скарбниця, деньга, кавун, вогнище, родзинки, аршин, халат, базар, панчіх, черевик, скриня та ін.
Особливо активними і численними були запозичення із західноєвропейських мов: німецької, англійської, голландської, французької, італійської, іспанської. Вони відносяться до XVII-XVIII ст., Починаючи з реформ Петра I. З німецької мови запозичена торгова, військова, побутова лексика, а також слова з області науки, мистецтва: шомпол, штаб, багнет, фронт, солдат, єфрейтор; рубанок, стамеска, перукар, фельдшер, кустар, вафля; мольберт, гросмейстер, ландшафт та ін. Голландськими є деякі морехідні терміни: вимпел, гавань, матрос, лоцман, верф, флот, прапор. З англійської мови увійшли в російський також морські терміни: мічман, яхта, траулер, танкер, катер, бриг; слова, пов'язані з розвитком суспільного життя, техніки, спорту: мітинг, бойкот, лідер, тролейбус, трамвай, піонер, інтерв'ю, стенд, памфлет, мотель, ралі, дизайн, футбол, баскетбол, хокей, спорт, форвард, голкіпер. (4, с.55)
Французька лексика в російській мові різноманітна: слова, пов'язані з мистецтвом (афіша, режисер, актор, балет, п'єса, конферанс, жанр, естрада, контрамарка); військова лексика (атака, бліндаж :, арсенал, батальйон, патруль, дезі?? тир, ар'єргард); назви продуктів харчування (рагу, пюре, котлета, лимонад, салат), одягу (пальто, жакет, жилет, шинель, костюм, комбінезон). Більшість слів італійського походження представляє музичну термінологію: арія, аріозо, алегро, арпеджіо, фуга, тенор, віолончель, лібрето, Анданте, капела, соната.
В даний час, коли велике значення придбали суспільно-політичні, наукові, економічні відносини між країнами, коли Росія активно входить в цивілізований західний світ, для позначення відповідних явищ запозичуються і слова з мов-джерел. Так, менеджер, тест, рейтинг, дисплей, томограф, брокер, офіс, парламент, концерн, спікер, коледж запозичені з англійської мови; альтернатива, регламент, акція - з французької; квота, дивіденди, конверсія, приватизація, конвертований, комерція, корпорація, плюралізм - з латинської, вони є міжнародними термінами.
Джерелом формування термінів, що позначають особливі юридичні поняття, було римське право. Більшість римських юридичних термінів дійшло до наших днів, ставши надбанням багатьох сучасних законодавчих систем. У юридичній практиці широко вживаються латинські терміни алібі, декрет, делікт, адвокат, кворум, контракт, мандат, юриспруденція, юстиція та ін.
3. Освоєння іншомовної лексики
. 1 Освоєння іншомовної лексики
Багато іншомовні слова, входячи в російську мову, залишаються екзотизму, тобто у своєму значенні мають щось неросійське, що нагадує про їх іншомовному походження, такі, як тога, рейхстаг, франк, кнесет, сарі і т.д. Ці слова використовуються в мові начитаних людей при описі національних особливостей, для створення національного колориту. Щоб іншомовне слово стало запозиченим, воно повинно пройти процес освоєння.
Освоюються іншомовні слова в першу чергу лексично,...