Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Застосування перекладацьких трансформацій при перекладі поетичних текстів

Реферат Застосування перекладацьких трансформацій при перекладі поетичних текстів





ядається як синтаксичне перетворення, тобто трансформація - це всяка зміна у формальній структурі вихідного (базисного) пропозиції або в її наповненні, що призводить до появі похідного пропозиції, синонимичного базисного в тому відношенні, що обидва вони описують одну й ту ж ситуацію.

У лінгвістичному енциклопедичному словнику під редакцією В. Н. Ярцевої говориться, що трансформаціями є перетворення, за допомогою яких з простих синтаксичних структур виводяться більш складні [12, с. 345]. p align="justify"> Однак у теорії та практиці перекладу поняття трансформація має дещо інше значення. Розглянемо деякі з визначень. p align="justify"> На думку Р. К. Миньяр-Белоручева, трансформація полягає у зміні формальних (лексичні та граматичні трансформації) або семантичних (семантичні трансформації) компонентів вихідного тексту при збереженні їх формації, призначеної для передачі [13, с . 132]. p align="justify"> І. Рецкер називає трансформаціями прийоми логічного мислення, за допомогою яких перекладач розкриває значення іншомовного слова в контексті і знаходить йому російське відповідність, не збігалася зі словниковим (лексичні трансформації) і перетворення структури пропозиції у процесі перекладу відповідно до норм мови, що перекладає (граматичні трансформації) [14 , с. 87]. p align="justify"> Відповідно до точки зору А. Д. Швейцера, термін трансформація використовується в перекладознавстві в метафоричному сенсі. Насправді, на його думку, мова йде про відношення між вихідними і кінцевими мовними виразами, про заміну в процесі перекладу однієї форми вираження іншої, заміні, яку ми образно називаємо перетворенням або трансформацією. Перекладацькі трансформації є по суті міжмовних операціями В«перевираженіяВ» сенсу [16, с. 98]. p align="justify"> В. Є. Щетінкін вважає, перекладацької трансформацією є перебудова якого-небудь елементу вихідного тексту, яка необхідна для того, щоб зберегти в перекладі специфіку виражається цим елементом значення і тим самим отримати в мові-приймачі повноцінний його змістовний еквівалент. [17, с. 72]

Дослідник Л. К. Латишев увазі під перекладацькими трансформаціями особливий вид перефразирования, тобто міжмовне перефразування [11, с. 67]. p align="justify"> На думку В. Н. Коміссарова, перекладацькі (міжмовні) трансформації - це перетворення, за допомогою яких можна здійснити перехід від одиниць оригіналу до одиниць перекладу у вказаному сенсі. Перекладацькі трансформації, на його думку, носять формально-семантичний характер, перетворюючи як форму, так і значення вихідних одиниць. Тобто, як вважає В. Н. Комісарів, перекладацькі трансформації - це способи перекладу, які може використовувати перекладач при перекладі різних оригіналів в тих випадках, коли словникове відповідність відсутня або не може бути використане за умовами контексту [10, с. 56]. p align="justify"> Л. С. Бархударов під терміном трансформація розуміє певні відносини між двома мовними або мовни...


Назад | сторінка 7 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Перекладацькі трансформації. Досвід власного перекладу віршів англійських ...
  • Реферат на тему: Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Перекладацькі трансформації в перекладах роману Олдоса Хакслі &О дивний нов ...