Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову

Реферат Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову





ова , напр.: nah war der Zoologische Garten, daЯ man das Brиllen und Schnauben der Tiere hхrte.

Поруч був зоопарк, і було чутно гарчання і пирхання звірів) інфінітив російського дієслова) російська дієслово в невизначеному способі, який виступає в реченні в ролі підмета (можна пояснити і аналогічними синтаксичної ролі цих явищ в тому і іншому мовою); дumen ist gefдrlich ...

Мріяти небезпечно ... [см. додаток 1]) інфінітив, який виступає в ролі доповнення, і употребляющийся при великому числі дієслів типу В«бажатиВ», В«дерзнутиВ», В«наважитисяВ», В«відмовитисяВ», В«умітиВ», В«вирішитиВ» та ін (суб'єктний інфінітив) і В«благатиВ», В«запрошуватиВ», В«кликатиВ», В«послатиВ», В«пропонуватиВ» та багато інших. ін (об'єктний інфінітив). Він відповідає німецьким субстантівірованним інфінітива, употребляющимся в якості доповнення при дієсловах типу verbieten, при іменних поєднаннях etw. (Un) mхglich machen. Наприклад,

Warum soll ich das Haus nicht verlassen? dachte sie ... Es ist nicht recht von Mac, mir das Ausgehen zu verbieten. [Fontane 1978, с.18]

Чому я не повинна виходити з дому? - Думала вона. Недобре було з боку Мака забороняти їй виходити!) російське пропозицію з оборотом В«було б за щоВ», після якого вживається інфінітив типу В«побитиВ», В«покаратиВ» і тд.:

Sogar ... Kusma, der sonst jederzeit mehr als genиgenden AnlaЯ zubot, spielte in der letzten Zeit den Ehrbaren und Hхflichen ... [Strittmatter 1962, с.20]

Навіть ... Кузьма, з яким було за що всмак посваритися, став шанобливий і услужлів.) російські безособові обороти, що виражають можливість;

Вони відповідають іменним сполученням з дієсловом sein і субстантівірованним інфінітивом з часткою zu. Wie er dann in dem stinkigem, scharfriechenden AbfluЯ steckte, wurde ihm plхtzlich flau, weil dieser Graben ja gar nichts war zum Durchkriechen, sondern bloЯ um darin zu ersticken [Sиskind 1989, с.50]. p> Але коли він потім втиснувся в смердючий липкий стік, він раптом відчув нудоту. Хіба можна повзти за такою канаві? У ній можна тільки задихнутися ...) особиста форма російського дієслова) особиста форма дієслова в російській мові відповідає субстантівірованних інфінітива, що входить до групи присудка; War es wirklich die Schlacht vor Verdun, die die Schulbuben hхrten, wenn sie sich hinter Zahlbach auf die erde legten, oder nur das fortwдhrende Zittern der Erde unter den Eisenbahnzиgen und Mдrschen der Armeen? [Hauptmann 1980, с.34]

Невже це бій під Верденом чули школярі, коли під Цальбахом прикладали вухо до землі, чи це тільки безперервно тремтіла земля під колесами поїздів і кроками...


Назад | сторінка 7 з 52 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Інфінітив в англійській і російській мовах, його функціонально-семантичний ...
  • Реферат на тему: Коли працювати можна менше ...
  • Реферат на тему: Історик Росії, якого не було
  • Реферат на тему: Моделювання семантичної структури дієслова широкої семантики machen в німец ...
  • Реферат на тему: Анексія Криму, як можна вірішіті Конфлікт України с Россией чі можна его ві ...