Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Робота з тематичність лексикою на уроках англійської мови

Реферат Робота з тематичність лексикою на уроках англійської мови





ворчіх афіксів та інтернаціональніх коренів, відоміх учням, для пояснень значень новіх слів, Наприклад: greatly, post-office, unbelievable.

) Використання сінонімів и антонімів з метою семантізації новіх слів і словосполучень, Наприклад: town - city, short - long.

. Переклад. Вдаватся до перекладу з метою семантізації значень новіх слів доцільно тоді, коли Значення лексічної одініці НЕ можна розкрити за помощью переліченіх Вище способів (абстрактні Поняття ТОЩО). Крім того, переклад є найлегшим формою семантізації. ! Застосування его доцільне Щодо слів, значення якіх в Рідній та іноземній мовах збігаються (Наприклад, молоко, вода, любов, спати, Чотири ТОЩО). У тихий випадка, коли СФЕРИ значень відповідніх слів у двох мовах Дещо відрізняються, вчитель винен застосуваті переклад-пояснення. p align="justify"> Безперекладнім засобой семантізації слід всегда віддаваті Переваги, оскількі на їх Основі відразу вінікають Прямі асоціації между словом іноземної мови и Поняття .. Натомість переклад заважає цьом [9, 59]. p align="justify"> Названі Способи семантізації мают свои ПЕРЕВАГА и свои Недоліки. Вісь чому УСІ СПРОБА найти оптимальний способ залішаються Марна. Вибір способу семантізації поклади від цілого ряду факторів, самперед від особливая самого слова: его форм, значення, сполучуваності, збігу або розбіжності Зі словами рідної мови. Так, слова, что віражають абстрактні Поняття, недоцільно семантізуваті помощью унаочнення або ілюстратівного речення, а слова, что віражають Поняття, Які відсутні в Рідній мові учнів, - помощью однослівного перекладу. p align="justify"> Вибір того чи Іншого способу семантізації візначається характером лексічного матеріалу. Прото ПЄВНЄВ роль при цьом відіграють такоже вік учнів и рівень їх знань та кваліфікації вчителя. br/>

Розділ 2. Робота з тематичність лексикою на уроках англійської мови


.1. Ознайомлення учнів з новою лексічною одиницею и процес ее засвоєння


цею процес ПОЧИНАЄТЬСЯ, як правило, з семантізації, тоб Розкриття Значення новіх ЛО.

Перекладні Способи Розкриття значень іншомовних ЛО включаються:

- однослівній переклад: bird - птах, salt - Сіль;

- багатослівній переклад: go - йти, їхаті, летіті, плівті;

пофразовим переклад (цею способ застосовується в інтенсівніх методах);

Тлумачення значення І/або Пояснення ЛВ рідною мовою: big-великий-означає величину, розмір; go-рухатіся будь-яким способом від даної точки;

дефініція/визначення: watch - годинник, что носячи на руці або в кишені.

До безперекладніх способів Розкриття значень іншомовних ЛО відносяться:

- наочно семантізація - Демонстрація пре...


Назад | сторінка 7 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Переклад фразеологізмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Переклад назв фільмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Переклад авторської казки з англійської мови на російську
  • Реферат на тему: Переклад власних назв з англійської мови на російську