Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Переклад усталеніх Сполука

Реферат Переклад усталеніх Сполука





я з жиру, впадаті в дитинство, Говорити крізь зуби, збит з пантеліку, moving accidents);

В«ні ... + ні ...В» (ні пава ні ворона, ні ті ні се, ні богу свічка ні чорту кочерга, ні пан ні пропав, neither fish nor flesh);

В«дієпріслівнік + іменнікВ» (стрімголов, стрімголов, засукавши рукави, не переводять духу, не моргнувши оком, cry with one eye and laugh with the other, to be fly on the wall).

У цілому ж для фразеологічніх зворотів характерні Різні типи конструкцій. У Деяк випадка роль конструкції настількі сильна, что Значення фразеологізму становится зрозумілім Завдяк значень конструкції. Компонентний склад таких сполучень может змінюватіся, альо їхнє Значення залішається незміннім [54, с. 25]. Конструкції такого типу назіваються фразеосхемамі. Наприклад, почуття подивуватися, а часто и радості чг обраних, роздратування у український мові віражаються фразеосхемою Оце так! Нічого собі!, Ну і халепа!. Інтенсівність ознакой в ​​часто віражається конструкцією Хоч ...: хоч коти Гарматій (Дуже міцно), хоч в око стрель (Дуже темно), хоч веслування гати (Дуже багато), хоч з мосту та у воду (Дуже погано). Ця ж фразеосхема слугує для вираженною стану безвіхідності, крайніми розпачу: Хоч вішайся!, Хоч криком кричи! To be between Scylla and Charybdis! p align="justify"> Існує и Класифікація ФО за соціолінгвістічнімі ознакой: Походження, сферою Поширення; функціонально-стілістічнім розшаруванням, пріналежністю до активного чг пасивного складу [33, с. 298]. p align="justify"> За Походження віділяються ФО, Які з явилися в процесі развития мови, и запозічені. Вісь Приклади споконвічніх фразем української, російської та англійської мов: укр. ні риба ні м'ясо, ні Богові свічка ні чорту кочерга, брати за живе, городіті нісенітніцю, лізті в душу, собак ганяти. З професійної мови Прийшли ФО тріскотіті по швах, Грате Першу скрипку, ускочіті в халепу, Знято стружку, звесті дебет Із кредитом. Джерелом Походження ФО галасун головонько, ясне сонечко є фольклор, а российских ФО ведмежа послуга, Дем'янова юшка, а скринька просто відкривався, бачить око, та зуб не йме.

До запозичення належати фраземи, что Прийшли з біблійної літератури: каїнова друк, у Поті чола, наріжній камінь, уміваті руки, з антічної літератури: анібалова клятва, дамоклів меч, between Scylla and Charybdis, sword of Damocles , а такоже фраземи, что Прийшли з других мов у результаті контактів между народами. Альо зазначімо, что фразеологічні звороті запозічуються з других мов не так активно, як слова. p align="justify"> Як и слова, ФО могут розрізнятіся за стілістічною маркованістю. Певна кількість ФО є міжстільовімі: за свіжіх слідах, від Усього серця, годину від годині, медовий місяць, cut and run, chop and change. Більшість фразем стілістічно марковані як Розмовні (Розбита вщент, брати на пріціл, наступати на п яті), прост...


Назад | сторінка 7 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Склад хиломикронов і ліпопротеїнів дуже низької щільності в vena subclavia ...
  • Реферат на тему: Ішемічна хвороба серця: стенокардія III ФК. Гіпертонічна хвороба II стадії ...
  • Реферат на тему: Ішемічна хвороба серця: стенокардія напруги. Гіпертонічна хвороба, дуже ви ...
  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Випробування та сертифікація дуже легкого літака ХАЗ-30