Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Семантичні трансформації дієслівних фразеологічних одиниць у газетному дискурсі

Реферат Семантичні трансформації дієслівних фразеологічних одиниць у газетному дискурсі





? Gu? g? n? ral? l armement, en faisant revoir? la baisse des contrats, parfois pour des sommes tr? s importantes ». Le Monde, 08.04.07. Вихідна форма: р rendre des mesures - accomplir un acte officiel visant? un effet вживати заходів.

Дієслівна фразеологічна одиниця і корелят характеризують одне і те ж дію. Дієслівна фразеологічна одиниця дає образно-експресивну характеристику, а її непрямий корелят розкриває її істинний сенс. Комунікативно-значущої одиницею в рамках таких скриптів є семантичний корелят, який вносить ясність і визначеність.

При контактному розташуванні скрипт являє собою інформативний блок або семантичний вузол. Це сприяє підвищенню напруженості в тексті і гарантує ефект сприйняття і впливу на реципієнта. Семантична протяжність скрипта збільшується при дистантном розташуванні дієслівної фразеологічної одиниці і конкретизуючого її семантику актуализатора в одному і тому ж реченні, в одному абзаці або в сусідніх абзацах.

. В одному реченні.

«Samedi matin, sur Europe 1, Brice Hortefeux a annonc? qu il tenait? mettre en garde contre de fausses id? es et? rappeler que cette mesure? tait strictement encadr? e par la loi et qu elle s ex? cutait sous le contr? le de l autorit? judiciaire ». Le Monde, 13.02.10.

Вихідна форма: mettre en garde - alerter, avetir, pr? venir застерігати.

Дієслівна фразеологічна одиниця і корелят розташовані в різних частинах пропозиції, але таке розташування ніяк не впливає на зміст тексту.

«Chacun a essay? de sauver sa peau. Les suivants ne savent pas o? se trouvent les corps de ceux qu ils ont abandonn? s derri? re ». Le Monde, 17.03.07.

Вихідна форма: sauver sa peau - fam. s enfuir pour? chapper au danger розм. рятувати свою шкуру. Як правило, випадки розташування фразеологічних одиниць і її смислового корелята в сусідніх абзацах бувають вкрай рідкісними. Це пояснюється тим, що смисловий корелят несе інформацію, важливу для тексту, і без його присутності декодіруемой буде утруднена.

«Exister aux r? gionales face? l UMP, exister en +2012 (face? Sarkozy?) ».

У наступному абзаці:

«Le pr? sident du Nouveau Centre, Herv? Morin,? Galement ministre de la D? Fense, sait qu il devra entrer en lice en +2012, histoire de prouver que «l UDF d aujourd hui», slogan du Nouveau Centre, existe r? Ellement ». Le Monde, 29.01.10.

Вихідна форма: entrer en lice - s engager dans une comp? tition ou intervenir dans un d? bat вступити в боротьбу, в полеміку.

Фрейм, вербализуемое фразеологічної одиницею, підсумовує інформацію, виражену його корелятами. Мовні одиниці, що беруть участь в конкретизації семантичної інформації, стають асоціативно-смисловий базою формування фразеологічного значення і набувають особливої ??дискурсивну значимість.


. 3 Скрипти, засновані на семантичній інтерпретації


Кореляція дієслівної фразеологічної одиниці з її корелята в газетному тексті може здійснюватися опосередковано. Даний тип повторної актуалізації дієслівної фразеологічної одиниці отримав назву семантичної інтерпретації. В основі даного типу семантичної кореляції дієслівної фразеологічної одиниці лежить реактуалізацію семантичної інформації. Семантична інтерпретація дієслівної фразеологічної одиниці здійснюється за допомогою різних частин мови, в тому числі субстантивних одиниць або субстантивних словосполучень, які в контексті вступають в такі відносини, як дія - результат, дія - суб'єкт, причина - наслідок. 1. Метонимические відносини: дія - результат, при яких між дієслівної фразеологічної одиниці і її корелята відзначаються відносини тотожності. «Besancenot pourrait bien laisser sur le carreau ses e xpartenaires de feu, Jos? Bov? er Marie-George Buffet, et marginaliser Arlette Laguiller. Pour Besancenot, l? Chec du rassemblement unitaire en partie imputante? sa propre organisation n est pas un boulet mais une difficult? politique qui discr? dite tout le monde ». Lib? Ration, 18.03.07.

Вихідна форма: laisser qqn sur le carreau - mettre qqn? terre, faire? chouer qqn убити на смерть, залишити к-л. у важкому становищі.

Фразеологізм laisser qqn sur le carreau вступає в метонимические відносини «дія-результат» з субстантивной одиницею l? chec невдача, поразка, провал, концентруючи дієслівну фразеологічну одиницю.

. Метонимические відносини «причина - наслідок» засновані на логіко-семантичних відносинах перехрещування, при яких дієслівна фразеологічна одиниця і її семантичний корелят лише частково перекривають один одного.

«Devant la cam? ra, le journalist...


Назад | сторінка 8 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічна одиниця як предмет фразеологічної науки
  • Реферат на тему: Закономірності передачі способів дієслівної дії в перекладах з російської м ...
  • Реферат на тему: Зустрічають по одягу. До питання про регіональний своєрідності фразеологіч ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Семантичний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом "finger" ...