Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Семантичні трансформації дієслівних фразеологічних одиниць у газетному дискурсі

Реферат Семантичні трансформації дієслівних фразеологічних одиниць у газетному дискурсі





e de la Republicca semblait fatigu? mais confiant et n avait fait aucune r? f? rence? l ultimatum ». Lib? Ration, 18.03.07.

Вихідна форма: ne pas faire r? f? rence - ne pas consulter не посилатися.

У даному прикладі корелят confiant самовпевнений виступає в якості причини і передує дієслівної фразеологічної одиниці ne pas faire r? f? rence, що є наслідком.

. Метонимические відносини «суб'єкт - дія», засновані на відносинах тотожності.

«Mercredi 15 novembre, le minist? re de l int? rieur se montrait toujours incapable d identifier l appartenance politique ou sectaire des quelques 80 ravisseurs arm? s qui ont effectu? la raid au nez et? la barbe des multiples forces des s? curit? s ». Le Monde, 16.11.06.

Вихідна форма: effectuer la raid au nez et? la barbe - effectuer une operation de destruction, men? e par des? l? ments tr? s mobiles s avan? ant tr? s loin en territoire ennemi sans se cacher (avec une id? e de bravade, d impudence) здійснювати набіг під носом у к-л.. Суб'єкт, що здійснює даний набіг, охарактеризований як ravisseur

Семантична інтерпретація здійснюється переважно однонаправленно від дієслівної фразеологічної одиниці до корреляту. Семантична інтерпретація може здійснюватися в рамках пропозиції, абзацу, сусідніх або далеко розташованих абзаців.

) У сусідніх абзацах.

«La question europ? enne, que les grands partis esp? raient visiblement? viter dans la campagne pour les? lections l? gislatives du 22 novembre, a fait son retour dans le d? bat politique n ? erlandais ».

У наступному абзаці:

«Dix-sept mois apr? s le r? f? rendum du 1-er juin +2005, qui avait vu 61.6% des? lecteurs rejeter le projet de trait? constitutionnel, ce retournement est d? au Socialistische Partij, une petite formation de gauche antilib? rale qui avait jou? un r? le important dans le succ? s du non ». Le Monde, 16.11.06.

Вихідна форма ГФЕ: faire son retour - revenir повернутися.

Семантичний інтерпретатор: le retournement повернення.

2) У дистантно розташованих абзацах.

«Ils l ont enlev? et menacent maintenant de le mettre? mort si le gouvernement de Rome n acc? de pas? leurs demandes ».

Трьома абзацами нижче:

«La Repubblica pr? che la fermet? envers le terrorisme, celui des tueurs islamistes aujourd hui ». Lib? Ration, 19.07.07.

Вихідна форма: mettre? mort - supplicier зрадити смерті, стратити.

Семантичний інтерпретатор: les tueurs вбивці.

Підводячи підсумки опису вторинної актуалізації основний семантичної інформації про дієслівної фразеологічної одиниці в газетному тексті, ми можемо затвердити:

Скрипт - виразна мовна структура, в рамках якої дієслівна фразеологічна одиниця вступає у відносини референтности або гетерономінатівності з її семантичним корелятом. В рамках скрипта актуалізується лише той обсяг основної семантичної інформації дієслівних фразеологічних одиниць, який представляє цінність для комунікації. Семантична кореляція значення дієслівних фразеологічних одиниць визначається рядом факторів, які безпосередньо впливають на процес їх семантичної актуалізації: 1) позиційні характеристики семантичного корелята по відношенню до дієслівної фразеологічної одиниці; 2) співвіднесеність дієслівної фразеологічної одиниці з семантичним корелятом за семантикою; 3) тип фразеологічного контексту. У позиційному відношенні семантичні кореляти дієслівних фразеологічних одиниць можуть дублювати, інтерпретувати або конкретизувати семантику дієслівної фразеологічної одиниці.


Висновок


Розвиток антропоцентрического та комунікативно-прагматичного підходу до тексту в кінці ХХ століття посилило увагу до мовної особистості та пізнавальної діяльності як читача, так і самого автора тексту. Проводяться різні дослідження в рамках герменевтики, когнитивизма, комунікативної стилістики, психолінгвістики, які вивчають текст в аспекті спряженості текстової діяльності автора і читача.

Звернення до семантику тексту при аналізі мовного спілкування, здійснюваного в мові газети, є об'єктивним і закономірним явищем, оскільки грунтується на загального зв'язку і взаємодії мовних одиниць у процесі їх функціонування.

Цілий спектр властивостей і характеристик даного лінгвістичного напрямки знаходить своє відображення в газетному тексті через функціонування дієслівних фразеологічних одиниць в рамках певного контексту, що виявляє соціальний характер і комунікативну общезначімость мови га...


Назад | сторінка 9 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англі ...
  • Реферат на тему: Функціонування фразеологічних одиниць у газетних статтях
  • Реферат на тему: Функціонування лексичних і фразеологічних одиниць, вербалізується соматични ...
  • Реферат на тему: Семантичний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом "finger" ...
  • Реферат на тему: Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови