Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Навчання переглядовому читанню англійських текстів учнів 7 класу середньої школи

Реферат Навчання переглядовому читанню англійських текстів учнів 7 класу середньої школи





ня іноземної мови в середній школі, при навчанні читання слід також враховувати ряд більш приватних положень, зумовлених специфікою цього виду мовленнєвої діяльності [11].


1. Навчання читання має представляти собою навчання мовленнєвої діяльності. Дотримання цього положення дуже важливо, так як воно не тільки створює правильну орієнтацію учнів, але й сприяє більш швидкому формуванню необхідних умінь іноземною мовою. Можливості читання як засоби навчання часто призводять до того, що на практиці воно і використовується переважно в цій функції: тексти призначаються для ознайомлення з новим мовним матеріалом, для переказів близько до тексту і т.д. br/>

Ці види роботи, корисні в інших відносинах, затримують становлення зрілого читання, і в учнів складається відношення до читання тексту як до вправи з мовним матеріалом. В результаті читання як мовне вміння у багатьох випускників школи не досягає рівня, що дозволяє користуватися ним практично. Щоб це не відбувалося, тексти необхідно в першу чергу розглядати як матеріалу для практики в діяльності. Тому читання тексту завжди має виступати як конкретний акт комунікації, тобто бути спрямоване на його розуміння, причому не на розуміння взагалі, а тому ступені повноти і точності, яка відповідає развиваемому в даний момент увазі читання.


Управління характером розуміння (видом читання) здійснюється в навчальному процесі за допомогою завдання учню доя читання тексту і подальшої перевірки розуміння змісту (не окремих мовних фактів) прочитаного. Тому й завдання і спосіб перевірки розуміння повинні відповідати як развиваемому виду читання, так і один одному. Учні повинні при цьому знати, що успішність виконання ними завдання оцінюється по тому, наскільки повнота і точність розуміння відповідають необхідним.


Трактування читання як мовної діяльності на Протягом всього курсу підвищує його ефективність і як засіб навчання, бо В«Збереження є функцією його участі в діяльності особистостіВ»

(Загальна психологія. Під. Ред. А.В. Петровського. М., 1971.), і, навпаки, .. установка учня на запам'ятовування мовного матеріалу при читанні може не тільки В«шкідливо впливати на розуміння навіть у тих випадках, де інших передумов для цього немає В»

(Смирнов А.А. Проблеми психології пам'яті. М., 1966.), а й знижувати супутній читання мнемический ефект [12].


Застосування тексту для інших (крім розвитку читання) цілей має здійснюватися лише після того, як текст був використаний у своїй основній функції - для навчання читання


2. Навчання читання має будуватися як пізнавальний процес. Специфікою читання як мовної діяльності є те, що воно використовується при вирішенні завдань пізнавального плану. Будучи завжди спрямованим на отримання інформації, воно саме може бути охарактеризоване як пізнавальна діяльність. У зв'язку з цим важливого значення набуває зміст текстів для читання. Воно фактично зумовлює, чи будуть учні ставитися до читання іноземною мовою як до способу отримання інформації. Тому всі тексти повинні становити для них певний інтерес, бути для них значущими.


Поряд з цим навчання слід будувати так, щоб читання викликало розумову активність учнів, супроводжувалося рішенням певних розумових завдань, що вимагає осмислення містяться у тексті фактів, їх зіставлення, угруповання і т.д. Крім легенів текстів необхідно читати і такі, які становлять для учнів певні труднощі як за змістом, так і за мовою, бо наявність труднощів активізує роботу мислення.


3. Навчання читання іноземною мовою має спиратися на наявний в учнів досвід читання народною мовою. Ідентичність процесу читання на різних мовах служить підставою для перенесення вже наявних у учнів прийомів зрілого читання рідною мовою в читання іноземною.


Одним з найважливіших умов такого перенесення є відповідне ставлення учнів до читання іноземною мовою.


Звичним рідною мовою є читання про себе, тому і при навчанні іноземної мови його слід вводити, можливо, раніше (вже в 4 клас, після оволодіння буквено-звуковою символікою). Народному мовою учні читають по-різному, залежно від мети читання; для перенесення цієї особливості необхідно орієнтувати учнів на різні види читання текстів на іноземно м мовою. Це досягається не тільки методичними прийомами вчителя, але і підбором відповідних матеріалів. Найбільш відповідними є тексти, легкі в мовному відношенні - умови їх читання наближаються до умов читання рідною мовою, що робить можливим використання тих же прийомів і іноземною мовою.


Нарешті, найменш утрудненим, а тому найбільш сприятливим для переносу відповідних прийомів з рідної мови, є ознайомлювальне читання, тому воно повинно бути першим видом читання, яким учні опановують іноземною мовою. Вивчає читання більш складно з точки зору вилучення інформації, тому його доцільно вводити тоді, коли учні вже придбали певний досвід у першому виді читання. ...


Назад | сторінка 8 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Навчання читання іноземною мовою в початковій школі
  • Реферат на тему: Навчання читання як виду мовленнєвої діяльності
  • Реферат на тему: Формування соціокультурної компетенції учнів початкової школи в процесі нав ...
  • Реферат на тему: Прийоми розуміння художнього тексту на уроках літературного читання
  • Реферат на тему: Можливості використання читання як засоби корекції та розвитку учнів початк ...