разеологізмів, досягнута. p align="justify"> переклад англійська фразеологічний естетичний
Список літератури
1. Анічков І.Є. Праці з мовознавства. - С-Петерб: Наука, 1997.
2. Виноградов В.С. Введення в перекладознавство. - М., 2001
3. Казакова Т.А. Практичні основи перекладу. _ СПб.: В«Видавництво СоюзВ», - 2001, - 320 с.
. Комісарів В.Н. Сучасне перекладознавство. - М., 2001.
5. Кунин А.В. Курс фразеології сучасної англійської мови: навч. Для ін-тів і фак. іноз. яз. - 2-е вид., Перераб. - М.: Вища. Шк., Дубна: Вид. Центр В«ФеніксВ», 1996.
6. Паршин А. Теорія і практика перекладу.
Список словників:
7. Кунин А.В. Англо-російський фразеологічний словник. - 4-е вид., Перероблене і доповнене. - М., 1984.
8. Литвинов П.П. Англо-російський фразеологічний словник з тематичною класифікацією. - М.: Яхонт, 2000.
9. Longman dictionary of English Idioms, Longman. 1980.
Список використовуваних сайтів:
10. <# "Justify"> Додаток
Фразеологізми, запозичені з англійської художньої літератури XVI-XX століть
шекспіризма
Твори знаменитого англійського класика У. Шекспіра є одним з найбільш важливих літературних джерел за кількістю фразеологізмів, що збагатили англійську мову. Число їх понад сто. Наводимо приклади деяких найбільш поширених шекспіризма. (Усі нижченаведені приклади ФЕ взяті з англо-російського фразеологічного словника А.В. Куніна (№. br/>
Macbeth
To make assurance double sure The be-all and end-all The milk of human kindness To screw one s courage to the sticking place To win golden opinions At one fell swoop The sere and yellow leaf Pride of place-для більшої вірності. - Те, що наповнює життя, все в житті. - бальзам добродушності (ірон.), співчуття, людяність - набратися хоробрості, наважитися - заслужити сприятливе, гладеньке думку про себе - одним ударом, одним махом, в один момент - наступаюча старість, старезність - високе положення, впоєність власним становищем, високомеріеFull of sound and fury-гучні, грізні промови, які нічого не значать
Hamlet
To be or not to be? To cudgel one s brains The observed of all observers To be hoist with one...