ться внутрішня форма будь-якого відрізка мовної ланцюга - від окремого слова до цілого пропозиції. Причому перетворюється не по елементам, а цілісно.
Цілісне перетворення - поширений прийом лексичної трансформації при перекладі публіцистичного матеріалу.
Компенсацією в перекладі слід вважати заміну непередаваного елемента першотвору елементом іншого порядку відповідно до загального ідейно-художнім характером першотвору і там, де це надається зручним за умовами російської мови
Граматичні трансформації, як вважає Я.І. Рецкер, полягають у перетворенні структури пропозиції у процесі перекладу відповідно до норм мови перекладу. Трансформація може бути повною або частковою. Зазвичай коли замінюються головні члени пропозиції відбувається повна трансформація, якщо ж замінюються лише другорядні члени речення, відбувається часткова трансформація. Крім замін членів пропозиції можуть замінюватися і частини мови. p align="justify"> Такі особливості класифікації перекладацьких трансформацій, запропоновані Я.І. Рецкер. p align="justify"> Ми розглянули три класифікації перекладацьких трансформацій, запропоновані Л.С. Бархударова, В.М. Коміссарова і Я.І. Рецкер. p align="justify"> Підводячи підсумки теоретичної частини даної роботи, ми прийшли до наступного висновку: головна мета перекладу - досягнення адекватності. Основне завдання перекладача при досягненні адекватності - вміло зробити необхідні перекладацькі трансформації для того, щоб текст перекладу як можна більш точно передав всю інформацію, укладену в тексті оригіналу при дотриманні відповідних норм мови, що. p align="center"> Глава 3. Аналіз прикладів перекладів оповідання О. Уайльда В«Щасливий принцВ»
.1 Аналіз текстів оповідання В«Щасливий принцВ»
Для нашої роботи нами був обраний розповідь О. Уайльда В«Щасливий принцВ». Ми порівняли тест оригіналу, буквального перекладу з текстами, перекладеними К. Чуковським і П.В. Сергєєвим і Г. Нуждин. p align="justify"> Для зручності сприйняття й наочності ми оформили всі у вигляді таблиці.
Текст орігіналаБуквальний переводПеревод К. ЧуковскогоПеревод П.В. Сергєєва і Г. НуждінаПереводческіе трансформацііHigh above the city, on a tall column , stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold , for eyes he had two bright sapphires , and a large red ruby ​​ glowed on his sword -hilt. Високо над містом, на високій колоні