тентичні матеріали закордонного посібники в силу того, що мовна свідомість, сформований під впливом рідної мови та російськомовної картини світу, утрудняє процес міжкультурної комунікації. Адаптації зарубіжних навчальних посібників до російських умов навчання необхідна, так як вміст деякого матеріалу викликає неоднозначну реакцію з боку російських учнів. Практика показує, що в цьому випадку необхідно методичний супровід до посібника, орієнтоване на соізученіе двох культур, а не тільки на вивчення культури вивчається.
Процес адаптації, який стихійним чином розпочався, як тільки російський ринок наповнився зарубіжними підручниками і вони були включені в навчальний процес, здійснюється емпіричним шляхом, в кожному конкретному випадку по-своєму, з урахуванням цілей, завдань навчання і особливостей навчального закладу, часом не піддаючись наукового осмислення і узагальнення. Однак саме поняття адаптації в цьому сенсі в лінгводидактики не визначено, що обумовлює необхідність його теоретичного обгрунтування, а також розробки напрямів реалізації адаптації в різних умовах навчання і для різних категорій учнів.
Проблема потреб російськомовних учнів пов'язана з їх рідною мовою. Ці потреби визначаються особливостями засвоєння іноземної мови, в даному випадку англійської, російськомовної аудиторією. В умовах спеціально організованого навчання іноземної мови в школі, тобто в умовах відсутності природного середовища функціонування мови, яка вимагала б його активного використання, потреби учнів, чия свідомість сформовано рідною мовою, ним же і визначаються, оскільки програма мовної поведінки неминуче переноситься з рідної мови на досліджуваний мову. Потреби російськомовної аудиторії відрізняються від потреб будь-який інший аудиторії учнів, для яких рідною мовою буде не російська, тому вони будуть відчувати інші труднощі при оволодінні тим же самим іноземною мовою. Облік цих потреб означає побудова навчання таким чином, щоб рідна мова допомагав, а не перешкоджав вивчення іноземної мови. Звернення до діалогу культур в рамках даного дослідження визначається поворотом лінгводидактики у бік соціокультурної парадигми, в якій процес навчання іноземної мови розглядається як діалог культур.
Зарубіжні посібники набули широкого поширення в силу таких якостей, як комунікативний характер навчання, відповідно міжнародним стандартам, орієнтування на певну вікову категорію учнів, наявність супроводжуючих аудіо- і відеоматеріалів, що дозволяють ефективно вирішувати проблеми постановки правильної вимови. Крім того, в таких посібниках, як правило, є чітка система контролю і самоконтролю, технологія навчання докладно описується в методичних посібниках, і, нарешті, прекрасна поліграфія і одночасне видання всіх складових навчального комплексу привертають увагу як викладачів, так і учнів.
Організаційно-методичні умови адаптації зарубіжних навчальних посібників з англійської мови з урахуванням російського менталітету припускають:
розробку методичних рекомендацій для викладачів по роботі з закордонними навчальними посібниками з англійської мови з урахуванням концептуальних положень вітчизняної політики мовної освіти;
при наявності авторських методик адаптації, проведення підбору тематики і вибір відповідної методики, що забезпечує здійснення науково-педагогічного, соціально-виховуючого і загальноосвітнього впливу на учнів з урахуванням вікових особливостей і інтересу до країни, що вивчається.
Правильний підбір тематики і вибір відповідної методики вивчення мови в школі дозволяє здійснити науково-педагогічне, соціально-виховує і загальнорозвиваючу вплив на особистість школяра з урахуванням вікового інтересу школярів до країні вивчається. Тому при вивченні англійської мови з використанням зарубіжних навчальних посібників найбільш значимими аспектами є наступні:
. Робота по закордонних навчальним посібникам вимагають від викладача повною методичної орієнтації, закладеної в цей навчально-методичний комплекс методичної концепції.
. Використання зарубіжних навчальних посібників не повинно зводитися до запозичення вже готових матеріалів, необхідний облік особливостей російських умов утворення.
. Без інтеграції та адаптації зарубіжних навчальних посібників неможливе створення єдиного освітнього простору і визначення Росією свого місця в рамках світової культури.
Метою адаптації зарубіжних навчальних посібників з англійської мови є підвищення ефективності процесу навчання іноземної мови і полегшення роботи викладача.
Виходячи з цілей визначені наступні завдання адаптації зарубіжних освітніх посібників з іноземної мови:
розробка методичних рекомендацій для викладачів по роботі з закордонними підручникам...