Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Принципи організації кулінарного дискурсу

Реферат Принципи організації кулінарного дискурсу





я причина, по якій слід вибирати саме вказане блюдо, дається докладна інформація про інгредієнти. Автор книги часто пояснює, з якої причини він представляє даний рецепт: My favourite greens for this dish are either kale or cavalo nero (also known as Tusan cabbage) but it s also lovely with plain old spinach or silverbeet. It is one of my all time favourite single gal meals. Quick and easy and so, so good for you. It s also surprisingly versatile [31, p. 41]. З особливостей мови автора можна помітити, що використовується розмовна мова, хоча для книжкової мови було б цілком очікувано побачити більш літературний варіант. Цим самим автор намагається досягти зближення з читачем і притягнути його не тільки змістом книги, а й своїм позитивним ставленням. Зокрема, на прикладі слова gal (дівчисько) ми бачимо, що автор визначає той коло осіб, якому даний рецепт найбільше підійде. Одночасно автор продовжує його розширювати, додаючи фразу Quick and easy and so, so good for you [31, p. 41]. Використовується багато специфічної лексики, як наприклад kale або cavalo nero raquo ;, щоб підкреслити те, що адресат добре розуміє, про що говорить, викликати ще більшу довіру реципієнта. За допомогою прийому повторення and so, so good for you автор гіперболізує потрібність даного рецепту читачеві.

Вказівка ??калорійності присутня не в усіх рецептах, проте успішно використовується для залучення читачів, оскільки все більше людей намагаються вести здоровий спосіб життя. Безліч людей контролюють надходження калорій в свій організм, що також задає грунт для успішного написання книги із зазначенням даного аспекту в рецептах.

Час приготування страви є ще одним важливим аспектом вибору рецепта для споживача. У сучасному світі все більше людей, у яких багато справ і кому просто необхідно розрахувати приблизний час приготування необхідного страви заздалегідь. За них це роблять автори рецептів, значно допомагаючи виконати поставлене завдання швидше. Це, можливо, викличе у читачів позитивне ставлення до автора і більший попит. В цілому, система організації англомовного дискурсу рецепта досить зрозуміла як для носіїв мови, так і для зацікавлених іноземців. Структурні компоненти відокремлені один від одного, об'єднані за змістом і представляють собою закінчене смислову єдність.

3.1 Загальні структурні параметри тексту


Як ми вже помічали в попередніх розділах, в дискурсі рецепта велике місце займає стислість. Найчастіше зустрічаються в сучасних англомовних рецептах прості речення, максимально стислі, де кожне з них послідовно висловлює хід думки автора.

В середньому, довжина пропозиції в англомовних рецептах становить 9 слів. Це допомагає автору домогтися максимальної стислості, а послідовність викладу дозволяє синхронізувати процес приготування з описом.

При аналізі рецептів з книги The Slow-Carb Cookbook ми бачимо, що в стандартному англомовному дискурсі присутні такі структурні одиниці, як і в російській мові, а саме: Тема raquo ;, Інгредієнти і Спосіб приготування raquo ;. Також книга містить картинки, що допомагає читачеві вибрати не тільки склад, зазначений у назві та інгредієнтах, а й зовнішній вигляд страви, яке йому належить готувати. На відміну від російськомовного варіанту присутній опис з особистою думкою автора про даний блюді, а це діє як свого роду реклама для конкретної страви: дискурс кулінарний лінгвокультуре англомовний

Why this meal is so good.are high in fibre, protein, vitamins and minerals. You don t have to use marrowfat peas. Regular processed peas will work just as well. Or you can use tinned mushy peas (10p) for a cheaper version [32].

Серед структурних параметрів ми помітили цікаву особливість: в основних частинах більше поширених рецептів є підпункти. В одному з рецептів це були dry ingredients raquo ;, wet ingredients raquo ;, additionals [32]. Дані структурні компоненти поділяють інформацію по смисловим і складовим категоріям і прояснюють процес приготування. Кожна підтема при цьому виділяється в окремий абзац, що виражає логічну послідовність дій і рух від однієї маніпуляції до іншої [33, p. 25].


. 2 Лексичний і морфологічний рівні організації тексту


У лексичному і морфологічному плані у російськомовних та англомовних рецептів є свої цікаві та унікальні особливості. Вивчивши кілька англомовних рецептів, ми помітили, що кількість іменників у тексті переважає, як і в російській мові, що говорить про фактичну передачу інформації читачеві, оскільки увага приділяється не описам, а об'єктам, тобто смисловий акцент ставиться на сам процес приготування страви.

Дієслів менше - це говорить про те, що текст максимально конкретний - немає зайвої інформації, і ав...


Назад | сторінка 9 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Технологія приготування кулінарного страви та хлібобулочного виробу
  • Реферат на тему: Технологія приготування страви з курки &Рулет курячий&. Технологія приготу ...
  • Реферат на тему: Особливості приготування і подачі традиційних страв з м'яса і субпродук ...
  • Реферат на тему: Технологія приготування гарячої страви і десерту
  • Реферат на тему: Приготування страви &Голубці з м'ясом та рисом&