Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Предпереводческій аналіз тексту

Реферат Предпереводческій аналіз тексту





ьш повно і вірно відображає всі фактори, які необхідно враховувати при перекладі. Дана схема дозволяє уникати перекладацьких помилок, так як звертає увагу на ті аспекти, при перекладі яких можуть виникнути труднощі або спотворення сенсу. Також схема І.С. Алексєєвої допомагає досягти мети комунікації, що і є основним завданням перекладу. p align="justify"> Висновки по першому розділі

Таким чином, ми з'ясували, що, так як перекладознавство є відносною молодою наукою, то її термінологічний апарат слабо розвинений, і навіть з приводу центрального поняття В«перекладВ» у вчених і дослідників немає єдиної думки. Це веде і до різних точок зору на класифікації перекладацьких помилок і визначенню предпереводческого аналізу тексту. Ми виявили кілька класифікацій перекладацьких помилок, якими і будемо користуватися надалі. p align="justify"> Ми висвітлили основні концепції та точки зору на предпереводческій аналіз і побачили, що єдиного підходу до цього питання немає. Ми виявили переваги і недоліки представлених планів і схем аналізу і вибрали найбільш популярну та детальну схему, яка була розроблена І.С. Алексєєвої і яка дозволяє проаналізувати текст, враховуючи як лінгвістичні та екстралінгвістичні фактори, що допоможе надалі уникнути помилок і виконати найбільш якісний переклад. p align="justify"> Глава II. Застосування предпереводческого аналізу тексту на практиці (аналіз текстів)


.1 В«У верхах скаржаться: при Медведєві стало працювати важчеВ» (It s tougher at the top under Medvedev)


Автор вихідного тексту - індивідуальний, джерело - газета The Financial Times. Час створення тексту - після Олімпійських ігор 2010 р. у Ванкувері, де Росія показала не найкращі результати. Реципієнт тексту - середньостатистичний громадянин. p align="justify"> Комунікативне завдання тексту - повідомити інформацію реципієнту і сформувати певну думку про президентство Д. Медведєва.

У тексті присутні наступні види інформації:

I. Когнітивний.

Ми можемо спостерігати в тексті присутність трьох параметрів когнітивної (референциальной) інформації: об'єктивності, абстрактності і щільності (компрессівних).

) Об'єктивність

Вона виражається в тексті за допомогою мовних засобів різного рівня. За наявності в тексті когнітивної інформації текст характеризується атемпоральностью, яка виражається за допомогою форм Презенс дієслова:

- Russian president Dmitry Medvedev s purge of Olympic bureaucrats this week is the latest demonstration of a new style he has brought to the Russian presidency.

Mr Medvedev s approach to governing differs markedly from his predecessor, Vladimir Putin, prime minister, who despite his tough guy image, apparently has a soft spot when it comes to state employees.

Mr Medvedev is different.

But Mr Pribylovsky and other observers are sceptical that Mr Medvedev s approach will change anything fundamental in the often corrupt underbelly of the Russian state.

Many believe that Mr Medvedev has an informal agreement with Mr Putin not to remove top officials such as ministers without approval.

But anyone on the lower rungs of the ladder appears to be fair game.

На рівні пропозиції об'єктивність забезпечується нейтральним, переважно прямим порядком слів, що виключає емоційність і відповідним тема-рематіческіе членению і ясною логічною схемою суб'єкт-предикат-об'єкт:

- On Wednesday, the head of the Russian Olympic Committee dutifully resigned.

Mr Putin himself has spoken openly about his reluctance to fire top officials.

Характерна також неособиста семантика суб'єкта, що виражається або за допомогою безособових і невизначено-особистих підлягають, або за допомогою підлягають, виражених іменниками абстрактного або конкретного неособистого значення:

- The steps have been watched approvingly by many.

as it creates the impression that he can be manipulated.

The irony is that in Russia, firing people is the best way to preserve the status quo.

На рівні слова об'єктивність когнітивної інформації насамперед забезпечують терміни. Їх в даному тексті не спостерігається. p align="justify">) Абстрактність

Абстрактність виражається насамперед у логічному принципі побудови тексту, що виявляє себе в складності та розмаїтті тих логічних структур синтаксису, які використовуються в тексті....


Назад | сторінка 9 з 56 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Дослідження перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту
  • Реферат на тему: Розвиток професійної компетенції студентів-філологів за допомогою стилістич ...
  • Реферат на тему: Предпереводческій аналіз тексту
  • Реферат на тему: Основи технічного редагування та оформлення тексту за допомогою програми MS ...
  • Реферат на тему: Аналіз лексичних та граматичних трансформацій, використаних при перекладі а ...