м іменної Частини в обставинні способу Дії. p align="justify"> Отже, переклад прісудка, як и других частин мови, в більшості віпадків поклади від конкретної СФЕРИ орігіналу. Детальний Розгляд Деяк особливая передачі текстів з інженерії на прікладі єктів, перелік поможет візначіті певні правила та закономірності відтворення ІНФОРМАЦІЇ во время перекладу з англійської мови на русский [10; 45-46]. p align="center">
Розділ ІІ. Особливості перекладу текстів з інженерії 1.1 Способи перекладу прісудків
У науково-технічних текстах, что характеризуються точністю, чіткістю викладу, широким інформаційнім змістом та дінамікою переходу від терміну-детермінанта до Пояснення відповідного означування предмету, дієслово Виконує роль своєрідного центру Обертаном. Синтаксичною и семантичності структура речення Дає можлівість найбільш повно и вдалину підібраті вариант перекладу, что базується, в основному, на багатозначності як іменніх, так и дієслівніх термінів. Очевидно, что Значення багатозначніх дієслів у науково-технічних текстах реалізується в залежності від лінгвістічного оточення. Під ним ми Розуміємо слова и синтаксичні конструкції, у тому чіслі словосполучення, прійменнікові звороті и підрядні речення, пов язані з досліджуванім словом синтаксичною и семантичності зв язком .
ознакой прісудка є почти для всіх англійськіх дієслівніх форм Особові дієслівні форми: am, is, are, was, were, has, had, used to, shall, should, will, would, can, could, must, may, might, ought to, do, does, did.
Візначіті прісудок за цімі ознакой легко, и в такому випадка переклад речення сделать НЕ Важко [24; 54-148].
Наприклад: That geologist has discovered new rich deposits of coal and oil in Siberia.
Тієї геолог відкрів Нові багаті поклади вугілля и нефти в Сібіру.
Если прісудок Утворення без допоміжного або модального дієслова, то ВІН візначається за місцем в реченні. Тоб Основним крітерієм залішається порядок слів. p align="justify"> Наприклад:
Other wastes are brought to shore and disposed in accordance with State rules.
Інші відходи перевозяться на берег и піддаються утілізації у відповідності до нормативних вимог штату.
Однак, в окрем випадка є деякі Особливості при перекладі прісудка з англійської мови на русский. В основному це поклади від спеціалізованої Галузі науки и техніки. p align="justify"> Зокрема, Дослідження текстів з інженерії показують, что найчастіше в роли прісудка в них віступають дієслова пасивного стану и найпошіренішімі є Такі тіпі прісудків як модальностей и номінатівній [14; 34-36].
Отже, розглянемо Загальні Способи перекладу прісудка в науково-технічних текстах з інжен...