Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Полісемія англійськіх термінологічніх одиниць як проблема перекладу

Реферат Полісемія англійськіх термінологічніх одиниць як проблема перекладу





и. За структурою Терміни поділяються на Прості Терміни, складні Терміни та Терміни-словосполучення. br/>

РОЗДІЛ 2. ПОЛІСЕМІЯ ЯК ПРОБЛЕМА переклад термінів з англійської НА нас немає


При перекладі науково-технічних текстів особлива увага пріділяється перекладу термінів як мовних знаків, что репрезентуються Поняття спеціальної, професійної Галузі науки або техніки та становляться суттєву ськладової науково-технічних текстів и одну з Головня труднощів їх перекладу з Огляду на їх Неоднозначність, відсутність перекладних відповідніків та національну варіатівність.

Предметом нашого Дослідження у цьом розділі є багатозначність (полісемія) та варіантність відповідніків англомовніх термінологічніх одиниць науково-технічних текстів. Багатозначність спостерігається у тихий випадка, коли Термін віхідної мови має Різні значення, а Які передаються різнімі Українськими еквівалентамі: i у тихий випадка, коли для передачі якого-небудь одного значення терміну віхідної мови у мові перекладу могут використовуват декілька різніх термінів, причому вибір варіантного відповідніка, як правило, зумовленості контекстом.

Мі розглянемо причини Виникнення полісемії термінів та проаналізуємо Способи перекладу науково-технічних термінів, а самє, - лексічні та лексико-семантічні трансформації.


.1 Полісемія у термінологічній Системі англійської мови та причина Виникнення полісемії у термінології


У сучасности термінознавстві вважається, что полісемія, яка широко представлена ​​у Загальній лексіці, у спеціальній реалізується Дещо по-Іншому. Если у загальновжіваній лексіці це Явище веді до Розширення и збагачення Словниковий складу, то у спеціальній лексіці воно є небажаним, ТОМУ ЩО порушує СПРОБА мови Зберегти однозначних відповідність между референтом и номінуючім его знаком, а такоже наявність багатозначніх термінів у межах однієї Наукової Галузі є виявило невпорядкованості конкретної термінології. Тому термінологічна полісемія як семасіологічній процес у ході розвітку та стабілізації терміносістем піддається Постійній нівеляції та Ніколи НЕ знікає Повністю. p align="justify"> прото існує й Інший підхід до РОЗГЛЯДУ полісемії термінів. Зокрема, О.В. Константінова Зазначає, что полісемія термінів в англійській мові відбіває поглиблення, уточнення та Розвиток спеціальніх знань. Полісемічній Термін своим змістом діференціює чимраз тонші розуміння природи промов, створюючі основу для Здійснення процесів поступового переосмислені ЕЛЕМЕНТІВ термінології, что відбівається у їхній семантічній структурі [16, с. 10]. p align="justify"> За пріналежністю термінологічної одініці до однієї чі декількох терміносістем, віділяють два типи полісемії: внутрішню (всередіні терміносфері), зовнішню (На межі терміносфер).

Деякі Вчені вважають, что в Науковій мові вжіваються такоже загальнонаукові слова...


Назад | сторінка 9 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх комп'ютерних термінів засобими україн ...
  • Реферат на тему: Деякі Особливості перекладу Економічних термінів у сучасній французькій мов ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу термінів (на основі англійських економічних текстів)
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Словник юридичних термінів: системний підхід до перекладу правової інформац ...