васьюха - «миша»; коса (Згідно Коцан ) - «бити або різаті»; дермоха - «бійка»; колига (або клогі ) - «брага»; здьюм - «два»; солоха - «баба»; хліть (або хилять ) - «ТЕКТ, йти»; мастиріть - «делать, будуваті».
конструювання новіх лексем від іноземних запозичення помощью словотвірних формантів російської мови: донгузятіна - «свинина» (татар. дунгіз - «свиня»).
опускання, додавання чи переставляння окрем звуків або морфем у российских словах: ботати (з рос. базікати - «Говорити»); куребро (з рос. срібло ); крясо (з рос. м'ясо ); мас (з рос. сам ).
Завдання 1. Прочитайте Уривки Із запісів «офенської мови» та їх переклад сучасности Преса мовою. Знайдіть у тексті іменнікі, прикметники, Займенники, дієслова. Візначте словотвірні та словозмінні морфеми, проаналізуйте словотвірну структуру слів, Спробуйте візначіті їх етімологічну основу.
- Масу зетіл ений Ховряков, в хлябь багатті Ботусов мастирітся кльова оклюга, на мастирку ебетой біряют скеною юс - поерчім на масовском дотепники і повершаем, да пулім шівару.- Мас скудается, Устрека шури НЕ прікосаться і не отюхтілі шівару.
- Мені казав один пан, що в столичному місті Москві будується чудесна церква, на будівництво робляться щедрі пожертви - так поїдемо туди на мого коня і подивимося, а після купимо товар.
Я боюся, як би нас дорогою не прибили злодії і не відняли товар.
Масовской курехой стремижний пендюх прохандирілі Тертьові. Лохи бірялі клигі і Гомза. Куби бірялі бряеть і в Устрека кундяков і егренят. А Ламонія Карюк курещалі курескі, ласие лащата грошалісь.
Нашої селом третього дня проходили солдати. Мужики їх пригощали брагою і вином. Жінки подавали їсти і в дорогу дали їм пирогів, і яєць, і млинців. А червоні дівки співали пісні, малі ж хлопці сміялися.
Завдання 2. У мові якіх СОЦІАЛЬНИХ груп и ніні вікорістовується лексика, запозічена з офенського арго? Чі змінілася семантика наведення слів «офенської» мови на сучасности етапі?
2. Прочитайте уривок Із запісів росо-норського піджіна (складень на Основі російської та норвежської мов, что побутував на Півночі России и обслуговував торгівлю между поморами та норвежцями) Із Переклади українською мовою. Візначте лексічній и граматичний компоненти російської та норвезької мов (Спираючись на факти відоміх вам германських мов). Які Висновки Щодо особливая граматічної структурованих и лексічного складу піджінізованіх мов можна сделать на підставі АНАЛІЗУ тексту?
Норвежець : Драсві, Гаммела гу вен по моя. Твоя фиск купум? (Добридень, мій старий добрий друже. Ті купуватімеш рибу?).